Translation of "Dacci" in English

0.006 sec.

Examples of using "Dacci" in a sentence and their english translations:

Dacci una possibilità.

Give us a chance.

Dio, dacci la pazienza!

God, give us patience!

Scusa, dacci la ciotola!

Sorry, give us the bowl!

Uno: impegno totale. Dacci dentro.

One: total commitment. Go for it...

E adesso dacci una bella "i".

Alright, so just give us a comfortable "e."

Sì, dacci un suggerimento! Cosa ne pensi?

Yes, give us a tip! What do you think?

- Dacci un'occhiata.
- Ci dia un'occhiata.
- Dateci un'occhiata.

Take a look at that.

- Dacci questo.
- Ci dia questo.
- Dateci questo.

Give this to us.

- Dacci un minuto.
- Ci dia un minuto.
- Dateci un minuto.

Give us a minute.

- Dacci tre minuti.
- Ci dia tre minuti.
- Dateci tre minuti.

Give us three minutes.

- Dacci i dettagli.
- Ci dia i dettagli.
- Dateci i dettagli.

Give us the details.

- Dacci un secondo.
- Ci dia un secondo.
- Dateci un secondo.

Give us a second.

- Dacci un momento.
- Ci dia un momento.
- Dateci un momento.

Give us a moment.

- Dacci quei biscotti.
- Ci dia quei biscotti.
- Dateci quei biscotti.

Give those cookies to us.

- Dacci le chiavi.
- Ci dia le chiavi.
- Dateci le chiavi.

Give us the keys.

- Dacci la pistola.
- Ci dia la pistola.
- Dateci la pistola.

Give us the gun.

- Dacci un aggiornamento?
- Ci dia un aggiornamento.
- Dateci un aggiornamento.

Give us an update.

- Dacci qualche ora.
- Ci dia qualche ora.
- Dateci qualche ora.

Give us a few hours.

- Dacci solo un minuto.
- Ci dia solo un minuto.
- Dateci solo un minuto.
- Dacci soltanto un minuto.
- Ci dia soltanto un minuto.
- Dateci soltanto un minuto.
- Dacci solamente un minuto.
- Ci dia solamente un minuto.
- Dateci solamente un minuto.

Give us just a minute.

- Dacci un paio d'ore.
- Ci dia un paio d'ore.
- Dateci un paio d'ore.

Give us a couple of hours.

- Dacci qualcosa da mangiare.
- Ci dia qualcosa da mangiare.
- Dateci qualcosa da mangiare.

Give us something to eat.

- Dacci qualcosa da bere.
- Ci dia qualcosa da bere.
- Dateci qualcosa da bere.

Give us something to drink.

- Dacci una seconda occasione.
- Ci dia una seconda occasione.
- Dateci una seconda occasione.

Give us a second chance.

- Dacci tutti i dettagli.
- Ci dia tutti i dettagli.
- Dateci tutti i dettagli.

Give us all the details.

- Dacci qualcosa da fare.
- Ci dia qualcosa da fare.
- Dateci qualcosa da fare.

Give us something to do.

- Dacci la tua opinione.
- Ci dia la sua opinione.
- Dateci la vostra opinione.

Give us your opinion.

Se ti è piaciuto questo video, dacci un pollice in alto e, come sempre ...

If you liked this video, give us a thumbs up and, as always…

- Dacci un momento, per favore.
- Dacci un momento, per piacere.
- Ci dia un momento, per favore.
- Ci dia un momento, per piacere.
- Dateci un momento, per favore.
- Dateci un momento, per piacere.

Give us a moment, please.

- Dacci un po' di soldi.
- Dacci un po' di denaro.
- Dateci un po' di soldi.
- Dateci un po' di denaro.
- Ci dia un po' di soldi.
- Ci dia un po' di denaro.

Give us some money.

- Per piacere, dacci una pausa.
- Per favore, dacci una pausa.
- Per piacere, dateci una pausa.
- Per favore, dateci una pausa.
- Per piacere, ci dia una pausa.
- Per favore, ci dia una pausa.

Please give us a break.

- Dacci un po' di spazio.
- Ci dia un po' di spazio.
- Dateci un po' di spazio.

Give us a little space.

- Dacci un po' di tempo.
- Ci dia un po' di tempo.
- Dateci un po' di tempo.

Give us some time.

- Dacci un po' di privacy.
- Ci dia un po' di privacy.
- Dateci un po' di privacy.

Give us some privacy.

- Dacci un colpo di telefono.
- Ci dia un colpo di telefono.
- Dateci un colpo di telefono.

Give us a call.

"Dacci una lettura sull'allarme del programma 1202" Il direttore di volo Gene Kranz era a pochi secondi

‘Give us a reading on the 1202 program alarm’ Flight Director Gene Kranz was seconds away

- Dacci un po' di privacy, OK?
- Ci dia un po' di privacy, OK?
- Dateci un po' di privacy, OK?

Give us some privacy, will you?

Dacci oggi il nostro pane quotidiano, e rimetti a noi i nostri debiti, come noi li rimettiamo ai nostri debitori.

Give us this day our daily bread, and forgive us our debts, as we also have forgiven our debtors.

- Padre nostro, che sei nei cieli, sia santificato il tuo nome, venga il tuo regno, sia fatta la tua volontà come in cielo anche in terra. Dacci oggi il nostro pane quotidiano, e rimetti a noi i nostri debiti, come anche noi li rimettiamo ai nostri debitori e non esporci alla tentazione, ma liberaci dal Male. Amen.
- Padre nostro che sei nei cieli, sia santificato il tuo nome, venga il tuo regno, sia fatta la tua volontà, come in cielo così in terra. Dacci oggi il nostro pane quotidiano, e rimetti a noi i nostri debiti come noi li rimettiamo ai nostri debitori, e non ci indurre in tentazione, ma liberaci dal male. Amen.

- Our Father that is in heaven, hallowed be your name; your kingdom come; your will be done, in earth as in heaven. Give to us this day our bread over other substance, and forgive to us our debts, as we forgive our debtors; and lead us not into temptation, but deliver us from evil. Amen.
- Our father in heaven, hallowed be your name. Thy kingdom come, on earth as in heaven. Gives us our daily bread. Forgive us of our sin, as we forgive those who sin against us. Lead us not into temptation, but deliver us from evil. For the kingdom, the power and the glory are yours. Now and forever. Amen.

Padre nostro, che sei nei cieli, sia santificato il tuo nome, venga il tuo regno, sia fatta la tua volontà come in cielo anche in terra. Dacci oggi il nostro pane quotidiano, e rimetti a noi i nostri debiti, come anche noi li rimettiamo ai nostri debitori e non esporci alla tentazione, ma liberaci dal Male.

Our Father who art in heaven, hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done, on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread, and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us, and lead us not into temptation, but deliver us from evil.

Padre nostro che sei nei cieli, sia santificato il tuo nome, venga il tuo regno, sia fatta la tua volontà, come in cielo così in terra. Dacci oggi il nostro pane quotidiano, e rimetti a noi i nostri debiti come noi li rimettiamo ai nostri debitori, e non ci indurre in tentazione, ma liberaci dal male. Amen.

Our Father that is in heaven, hallowed be your name; your kingdom come; your will be done, in earth as in heaven. Give to us this day our bread over other substance, and forgive to us our debts, as we forgive our debtors; and lead us not into temptation, but deliver us from evil. Amen.