Translation of "Eszembe" in Japanese

0.004 sec.

Examples of using "Eszembe" in a sentence and their japanese translations:

Eszembe jutott egy jó ötlet.

いい考えを思いついた。

Á! Eszembe jutott valami jó.

あ、いいこと思いついた。

Egy csodás ötlet jutott eszembe.

- すばらしい考えがふと心に浮かんだ。
- 名案が浮かんだんだよ。

Még a televízió sem jutott eszembe.

テレビすら 頭にありませんでした

Most nem jut eszembe a neve.

僕は今、彼の名前が思い出せない。

Nem jut eszembe megoldás e problémára.

この問題の解決法を思いつかない。

A saját halálomat és sebezhetőségemet juttatta eszembe,

‎自分の死や ‎弱さについて考え始め

Erről jut eszembe, szabad vagy ma este?

ところであなたは今晩暇ですか。

A dalt hallgatva a gyerekkorom jutott eszembe.

その歌を聴いて私は子供のころを思い出した。

Eszembe jutottak a San nyomkövetőmesterek között töltött napjaim.

‎カラハリでは ‎達人の追跡術に驚かされた

Nem jutott eszembe, hogy van a köszönöm németül.

ドイツ語の「ありがとう」の言い方を思い出せないんだ。

Erről a parkról a gyerekkorom jut az eszembe.

- この公園へ来ると私は子供の頃を思い出す。
- この公園に来ると子供のころを思い出します。

- Ha elfelejteném, kérlek, emlékeztess!
- Ha elfelejteném, kérlek, juttasd eszembe!

私が忘れたら注意して下さい。

Jut eszembe, jövő héten lesz az egyetemi diplomaosztó ünnepség.

ちなみに、来週は大学の卒業式です。

Miután elmentem, eszembe jutott, hogy náluk felejtettem a hátizsákomat.

その後私はそこを出るんだけど、鞄を忘れてきたことに気付くんだ。

Eszembe jut, milyen érzés, amikor ki kell mondanom az igazságot.

私が真実を語るはめになる時というのは

Ha Nérót említik, a zsarnokság és kegyetlenség jut az eszembe.

私はネロと言えば暴政と残虐を連想する。

Amikor hallom azt a dalt, a középiskolás éveim jutnak eszembe.

あの歌を聞くたびに、私の高校時代のことを思い出す。

- Nem sikerült felidéznem magamban a dal címét.
- Nem jutott eszembe a dal címe.

私はその歌のタイトルをどうしても思い出せなかった。

- Nem emlékszem a nevére.
- Nem jut eszembe a neve.
- Nem tudok visszaemlékezni a nevére.

- 僕は彼の名を思い出せない。
- 彼の名前を思い出せないの。
- 私は彼の名前を覚えていない。
- 彼の名前を思い出せないんだ。

Ezen a választáson rengeteg olyan dolog történt, melyet nemzedékek múlva is mesélni fognak. De ami ma este eszembe jut közülük, az egy hölgy, aki Atlantában adta le szavazatát. Ő sok mindenben hasonlít több millió társára, aki sorban áll, hogy hallassa hangját, egy dolgot kivéve: Ann Nixon Cooper százhat éves.

今回の選挙には色々な「史上初」があり、これから何世代にもわたって語り継がれるいろいろな物語がありました。けれども私が今夜なによりも思い出すのは、アトランタで投票したひとりの女性の物語です。彼女はほかの何百万という人たちと同様に、この選挙に自分の声を反映させようと行列に並びました。ただ1つだけ、ほかの人と違うことがあります。アン・ニクソン・クーパーさんは106歳なのです。

- És ma este azon dolgokra gondolok, amit abban az évszázadban Amerikában látott - szívfájdalmat és reményt; küzdelmet és haladást; olyan időket, amikor azt mondták nekünk hogy nem lehetséges, és embereket, akik eltökélten mentek tovább azon Amerikai krédóval: De igen, lehetséges.
- Ma este eszembe jutnak azok a dolgok, amelyeket évszázados élete során Amerikában látott - a szívfájdalom és a remény; a küzdelem és a haladás; azok az idők, amikor azt lehetett hallani, hogy nem vagyunk rá képesek; az emberek mégis tovább küzdöttek annak az amerikai jelmondatnak e jegyében, hogy Igen, képesek vagyunk rá.

そして今夜、彼女がアメリカで100年にわたって見てきた全てのものについて考えています。悲嘆や希望、もがきや前進、出来やしないと言われた回数、そしてあのアメリカ的信条を掲げて前進した人々、そう我々はできる、という。