Translation of "Másképp" in German

0.006 sec.

Examples of using "Másképp" in a sentence and their german translations:

- Mondhatjuk másképp is?
- Kifejezhetjük másképp is?

Kann man das anders ausdrücken?

Másképp döntöttem.

Ich habe mich anders entschlossen.

Én másképp gondolom.

Ich denke anders.

Másképp akarok kinézni.

Ich will anders aussehen.

Kifejezhetjük másképp is?

Kann man das anders ausdrücken?

Ezt másképp fogalmaznám.

Ich würde es anders formulieren.

Mindenki másképp csinálja.

Jeder macht es etwas anders.

Mondjad, ha másképp vélekedsz.

- Gib uns Bescheid, wenn du dir's anders überlegst.
- Gib uns Bescheid, wenn du es dir anders überlegst.

Aztán a történet másképp alakult,

Und dann änderte sich die Gechichte,

De mindannyiunk agya másképp fog változni.

Doch das Gehirn eines jeden wird sich verschieden verändert haben.

- Hogyan? - Hát kortyonként. Másképp nem lehet.

-Wie? -Schluck für Schluck. Nur so kann man ihn trinken.

Az új évben mindent másképp csinálok.

Im neuen Jahr werde ich alles anders machen.

Hadd közelítsem meg ezt a témát másképp.

Lassen Sie es mich anders beschreiben.

Aragon kormányzójaként Suchet marsall viselkedett nagyon másképp.

Marshal Suchet verhielt sich als Gouverneur von Aragon ganz anders.

A fiatalabb nemzedék másképp látja a dolgokat.

Die jüngere Generation sieht die Dinge anders.

Másképp fogalmazva: nem láttam semmi újdonságot a világban,

Anders gesagt: Ich sah zwar keine anderen Dinge,

és a világ olyan szeletét, amelyről másképp lemaradnánk.

und uns Welten zeigte, die wir sonst verpasst hätten.

- Nem csinálhattam volna másként.
- Nem tehettem volna másképp.

Ich hätte nichts anderes tun können.

- Ezt nem lehet másképp mondani.
- Ezt nem lehet máshogy mondani.

Man kann es nicht anders sagen.

Az arcomon az éj álarca, látod, másképp leányos pír kendőzné arcom.

- Du weißt, die Nacht verschleiert mein Gesicht, sonst färbte Mädchenröte diese Wangen.
- Die Maske der Nacht liegt auf meinem Gesicht, sonst würde meine glühende Wange dir zeigen, wie beschämt ich bin.
- Du weißt, die Maske der Nacht deckt mein Gesicht, sonst würde ein jungfräuliches Erröten meine Wange färben.
- Du weißt, die Nacht verlarvt mein Angesicht; sonst würde Mädchenröt' es hell umglühn.
- Du weißt, auf meinem Antlitz ruht die Larve der Nacht, sonst malte jungfräulich Erröten die Wang'.
- Du weißt, mich deckt der Schleier dunkler Nacht, sonst färbte Mädchenröte meine Wange.
- Du weißt, die Nacht verschleiert mein Gesicht, sonst färbte Mädchenröte meine Wangen.
- Die düstre Nacht verschleiert mein Gesicht, drum kannst du mein Erröten nicht erspähn.
- Du weißt, die Nacht umdunkelt mein Gesicht, sonst färbte Mädchenröte meine Wangen.

Tom mindig ugyanazokat a történeteket meséli katonai múltjából, csak minden egyes alkalommal egy kicsit másképp.

Tom erzählt immer wieder die gleichen Geschichten aus seiner militärischen Vergangenheit, aber jedes Mal ein bisschen anders.

Vannak emberek a földön, akik annyira éhesek, hogy Isten nem tud nekik másképp megjelenni, mint kenyér formájában.

Es gibt Leute auf der Welt, die so hungrig sind, dass Gott ihnen nicht erscheinen kann, außer in Form von Brot.

- Én másként gondolom.
- Én más véleményen vagyok.
- Nekem erről más a véleményem.
- Én máshogy gondolom ezt.
- Én másképp vélekedem.
- Én máshogy gondolom.

- Ich denke anders.
- Ich bin anderer Meinung.

Mindenki mindig tudja, hogy ha a politikus hibázik, mit kellett volna másképp csinálni, de csak a népesség egy elenyészően csekély része kész arra, hogy a politikában elkötelezze magát.

Alle wissen immer, was die Politiker falsch machen und wie sie es richtig machen sollten, aber nur ein verschwindend geringer Anteil der Bevölkerung ist bereit, sich selber in der Politik zu engagieren.