Translation of "Szabadon" in French

0.008 sec.

Examples of using "Szabadon" in a sentence and their french translations:

Szabadon élnek.

Ils vivent en liberté.

Szabadon foglak engedni.

- Je te libèrerai.
- Je vous libèrerai.

Mindenki szabadon hozzájárulhat.

- Tous peuvent contribuer.
- Tout le monde peut contribuer.
- Chacun est libre de contribuer.

A hangszálak szabadon rezegnek,

les cordes vocales sont libres de vibrer

Szabadon élni vagy meghalni.

Vivre libre ou mourir.

A gondolatok szabadon szárnyalnak.

La pensée est libre.

Aztán szabadon terjesztették egymás között,

et ensuite partagés gratuitement parmi eux

Míg végre elértük, hogy szabadon bocsássák,

jusqu'à ce que nous obtenions sa libération

Ha egy sas röpködött szabadon az imateremben,

un aigle volant dans l'auditoire

Megparancsolta nekik, hogy engedjék szabadon a rabokat.

- Il leur ordonna de libérer les prisonniers.
- Il leur ordonna de libérer le prisonnier.

Megígérte a rabszolgáknak, hogy szabadon bocsátja őket.

Il a promis la liberté aux esclaves.

Ez a park mindenki számára szabadon látogatható.

Le parc est ouvert à tous.

Tartsátok szabadon ezeket a helyeket idősebbek számára.

Gardez ces places pour les personnes âgées.

Ilyen pillanatban a természettudós szabadon élvezi a természetet.

C'est le moment où un naturaliste se sent libre dans la nature.

A szabadon tartott csirkék vagy effélék jutnak eszembe.

évoque un poulet fermier, par exemple.

Kicsit összehúzta magát, hogy egy ülést szabadon hagyjon.

Il s'est serré un peu sur le côté pour laisser un siège libre.

A vészkijáratokat szabadon kell hagyni a közbiztonság érdekében.

Les sorties de secours doivent être laissées libres de toutes entraves pour la sécurité du public.

Ha tudnám, szabadon engedném az összes kalitkába zárt madarat.

Si je pouvais, je laisserais s'envoler librement tous les oiseaux en cage.

Minden emberi lény szabadon születik és egyenlő méltósága és joga van. Az emberek, ésszel és lelkiismerettel bírván, egymással szemben testvéri szellemben kell hogy viseltessenek.

Tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits. Ils sont doués de raison et de conscience et doivent agir les uns envers les autres dans un esprit de fraternité.