Translation of "Verdammt" in Turkish

0.004 sec.

Examples of using "Verdammt" in a sentence and their turkish translations:

Verdammt!

Kahretsin.

Verdammt.

Lanet olsun

- Verdammt.
- Verdammt!
- Zum Teufel noch mal!

Lanet olsun.

Es ist verdammt heiß.

Çok pis sıcak.

Fang doch an, verdammt!

Lanet olsun, başla!

Das ist verdammt cool.

Bu feci soğuk.

Verschwinde hier, verdammt noch mal!

Defol git buradan!

Es ist so verdammt kalt!

Hava çok şiddetli soğuk.

Verdammt! Er ist mir wieder entwischt.

Kahretsin! Beni yine kaçırdı.

Verdammt noch mal, was geht hier vor?

Ne haltlar dönüyor burada?

Das ergibt verdammt noch mal keinen Sinn!

Bu lanet olası hiç mantıklı değil.

Verdammt noch mal, Tom: ich sagte „Nein!“!

Lanet olsun,Tom. Hayır dedim!

Verdammt! Ich habe vergessen, Reis zu kaufen.

Lanet olsun! Pirinç almayı unuttum.

Was soll das denn verdammt noch mal heißen?

Bu da ne demek oluyor böyle?

Viel Glück! Du wirst es verdammt nötig haben.

İyi şanslar. Bunu ihtiyacınız olacak.

Willst du mich verdammt nochmal auf den Arm nehmen?!

- Benimle dalga mı geçiyorsun?!
- Kafa mı buluyorsun benimle?

Warum bist du immer so verdammt stolz auf dich?

Neden her zaman kendinle çok gurur duyuyorsun?

Tom hat keine Ahnung, was er, verdammt noch mal, macht.

Ne bok yediğine dair Tom'un kendisinin bile fikri yok.

Menschen, die diesen Schatz in verschiedenen Mythologien finden, sollen verdammt sein

Farklı mitolojilerde bu hazineyi bulan kişilerin lanetneceğinden bahsediliyor

- Himmel, Arsch und Zwirn!
- Himmel, Arsch und Wolkenbruch!
- Verdammt noch mal!

- Lanet olsun!
- Kahretsin!

- Das war ziemlich knapp.
- Das war echt eng.
- Das war verdammt knapp.

O oldukça yakındı.

- Verdammt! Ich kann meine Brieftasche nicht finden.
- Mist! Ich kann meine Geldbörse nicht finden.

Hay aksi! Cüzdanımı bulamıyorum.

Verdammt noch mal! Ich kann nicht schlafen, weil die blöden Eulen so laut kreischen.

Kahretsin, o lanet baykuşun çok gürültülü bir şekilde cırlaması yüzünden uyuyamıyorum.

Ich habe verdammt nochmal keine Ahnung, wie ich diesen Satz übersetzen soll. Übersetzt ihn selbst und kümmert euch um euren eigenen Scheiß!

Bu kahrolası cümleyi nasıl tercüme edeceğimi bilmiyorum, kendin tercüme et, herkes kendi bokunu temizlesin.

Wenn Länder nach den Worten benannt würden, welche man als erste hört, wenn man sich dorthin begibt, so müsste England den Namen „Verdammt noch mal!“ tragen.

Ülkeler oraya gittiğinde ilk duyduğun kelimelerle isimlendirilse, İngiltere'ye Damn it denilmek zorunda olacaktı.