Translation of "Worum" in Russian

0.022 sec.

Examples of using "Worum" in a sentence and their russian translations:

Worum geht's?

- О чём речь?
- О чём идёт речь?

- Worum handelt es sich?
- Worum geht es?
- Worum geht's?
- Wovon ist die Rede?

- О чём речь?
- О чём идёт речь?

Worum geht’s hier?

О чём здесь идёт речь?

Worum geht es?

- О чём речь?
- О чём идёт речь?
- Что это такое?

- Worum geht es in diesem Lied?
- Worum geht's in diesem Lied?

О чём эта песня?

- Ich tat, worum Sie mich baten.
- Ich tat, worum ihr mich batet.
- Ich tat, worum du mich batest.

- Я сделал то, о чём ты меня просил.
- Я сделал то, о чём вы меня просили.

Tom weiß, worum es geht.

Том знает, о чём речь.

Worum hast du Tom gebeten?

- О чём это ты Тома попросил?
- О чём это вы Тома попросили?

Worum machst du dir Sorgen?

- Что тебя беспокоит?
- Что тебя тревожит?

Worum geht es denn dann?

Так о чём речь?

Worum hat er dich gebeten?

О чём он тебя просил?

Worum hat sie dich gebeten?

О чём она тебя просила?

- Sag ohne Umschweife, worum es geht!
- Heraus mit der Sprache! Worum geht es?

Говорите прямо, в чём дело.

Worum geht es in dem Brief?

О чём письмо?

Worum geht es in dem Buch?

- О чём говорится в этой книге?
- О чём эта книга?

Worum geht es in dem Film?

О чём фильм?

Hat Tom gesagt, worum es geht?

Том сказал, в чем было дело?

Ich weiß nicht, worum es geht.

- Я не знаю, о чём это.
- Я не знаю, о чём речь.

Tom begriff nicht, worum es ging.

Том не сообразил, о чём речь.

Worum geht es in dieser Vorlesung?

О чём эта лекция?

Ich bringe, worum du gebeten hast.

- Я принёс тебе то, что ты просил.
- Я принёс вам то, что вы просили.

Worum machst du dir solche Sorgen?

- Из-за чего ты так беспокоишься?
- Из-за чего вы так беспокоитесь?

Tom tat, worum Maria ihn bat.

- Том сделал то, о чём попросила его Мэри.
- Том сделал то, о чём просила его Мэри.

Ich habe vergessen, worum es geht.

- Я забыл, о чём шла речь.
- Я забыла, о чём шла речь.
- Я забыл, о чём это было.
- Я забыла, о чём это было.

Worum geht es in der Geschichte?

О чем рассказ?

Ich tat, worum du mich batest.

Я сделал то, о чём ты меня просил.

worum geht es in deinem Video?

что ваше видео о

worum es bei Ihrer Website geht,

что ваш сайт,

- Das ist nichts, worum du dich sorgen müsstest.
- Das ist nichts, worum ihr euch sorgen müsstet.
- Das ist nichts, worum Sie sich sorgen müssten.

Ты ни о чём не должен беспокоиться.

- Hast du getan, worum ich dich gebeten habe?
- Habt ihr gemacht, worum ich euch gebeten habe?
- Haben Sie erledigt, worum ich Sie gebeten habe?

- Ты сделал то, о чём я тебя просил?
- Вы сделали то, о чём я вас просил?
- Вы сделали то, о чём я Вас просил?

Ich werde tun, worum du auch bittest.

- Я сделаю всё, о чём бы ты ни попросил.
- Я сделаю всё, о чём бы вы ни попросили.

Worum hat sie sich eigentlich Sorgen gemacht?

Что на самом деле её беспокоило?

Ich weiß überhaupt nicht, worum es geht.

Понятия не имею, о чём речь.

Ich werde tun, worum du mich bittest.

- Я сделаю то, что ты просишь.
- Я сделаю то, что вы просите.
- Я сделаю то, о чём вы просите.
- Я сделаю то, о чём ты просишь.

Worum geht es in deinem neuen Buch?

- О чём твоя новая книга?
- О чём Ваша новая книга?

Worum ging's denn in dem Streit überhaupt?

Из-за чего была драка?

Wir haben endlich verstanden, worum es geht.

- Мы наконец поняли, в чём дело.
- Мы наконец поняли, о чём речь.

Ich weiß noch nicht, worum es geht.

Я пока не знаю, о чём речь.

- Es gibt nichts, worum du dir Sorgen machen müsstest.
- Es gibt nichts, worum Sie sich sorgen müssten.

- Тебе не о чем беспокоиться.
- Вам не о чем беспокоиться.

- Worum handelt es sich?
- Wovon ist die Rede?

О чём речь идёт?

Ich hätte tun sollen, worum Tom gebeten hat.

- Я должен был сделать то, о чём Том попросил.
- Мне надо было сделать то, о чём просил Том.

Wer Bescheid weiß, der versteht, worum es geht.

Кто знает, тот поймёт, о чём речь идёт.

Tom wird alles tun, worum du ihn bittest.

Том сделает всё, о чём ты его попросишь.

Tom konnte nicht tun, worum man ihn bat.

Том не смог сделать то, о чём его просили.

- Worum machst du dir Sorgen?
- Was beunruhigt Sie?

Что тебя беспокоит?

Hast du gekauft, worum ich dich gebeten hatte?

- Ты купил, что я просил?
- Вы купили то, что я просил?

Ich tat nur, worum Tom mich gebeten hatte.

Я просто сделал то, о чём Том меня попросил.

Ich tat nur, worum du mich gebeten hattest.

- Я просто сделал то, о чём вы меня попросили.
- Я просто сделал то, о чём ты меня попросил.

Du hast überhaupt nicht verstanden, worum es geht.

- Ты вообще ничего не понял.
- Вы вообще ничего не поняли.
- Ты вообще не уловил суть.
- Вы вообще не уловили суть.

Tom hat überhaupt nicht verstanden, worum es ging.

- Том вообще ничего не понял.
- Том вообще не уловил суть.
- Том вообще не понял, о чём речь.

Hast du getan, worum ich dich gebeten habe?

Ты сделал то, о чём я тебя просил?

Tom hat bereits alles getan, worum wir ihn baten.

Том уже сделал все, что мы просили его сделать.

Ich habe alles getan, worum du mich gebeten hast.

Я сделал всё, о чём ты меня просил.

Tom weigerte sich zu tun, worum wir ihn baten.

Том отказался делать то, о чём мы его попросили.

Tom hat bereitwillig alles ausgeführt, worum wir ihn baten.

Том охотно сделал всё, что мы его попросили сделать.

Ich habe nur getan, worum sie mich gebeten hat.

Я просто сделал то, о чём она меня попросила.

Ich habe das gemacht, worum man mich gebeten hat.

Я сделал то, о чём меня попросили.

Ich habe nicht alles gekauft, worum Tom gebeten hat.

Я не купил всего, что просил Том.

Tom hat Maria das, worum sie bat, schon gegeben.

Том уже дал Мэри то, что она просила.

Tom weiß alles, worum man ihn bittet, tadellos auszuführen.

Что Тому ни поручишь, он сможет справиться с этим безупречно.

Ich habe genau das getan, worum Sie mich gebeten haben.

Я всё сделал именно так, как вы просили.

- Wovon handelt das Buch?
- Worum geht es in dem Buch?

О чём книга?

Hat Tom gesagt, worum es bei dem Meeting gehen würde?

Том сказал, на какую тему будет собрание?

Worum sollte man den anderen ein so unterhaltsames Schauspiel vorenthalten?

Зачем лишать других такого интересного зрелища?

Ich habe nur getan, worum mich der Chef gebeten hat.

Я просто сделал то, о чём меня попросил начальник.

Ich hoffe, die Maria tut, worum wir sie gebeten haben.

Я надеюсь, Мария делает то, о чём мы её попросили.

- Ich weiß, worum es geht.
- Ich weiß, um was es geht.

Я знаю, о чём это.

Es wäre ein Fehler, nicht zu tun, worum Tom dich bat.

Ошибкой было бы не выполнить просьбу Тома.

Dann weiß YouTube es wirklich worum es in dem Video geht.

то YouTube действительно знает о чем идет речь.

Stell dich jetzt nicht dumm, du weißt doch genau, worum es geht!

Не валяй дурака! Ты прекрасно знаешь, о чём идёт речь.

- Ich werde tun, was du verlangst.
- Ich werde tun, worum du mich bittest.

Я сделаю то, что ты просишь.

Ich hoffe, Tom ist zu dem, worum wir ihn baten, in der Lage.

- Надеюсь, Том сможет сделать то, о чём мы его попросили.
- Надеюсь, Том сможет сделать то, что мы просили.
- Надеюсь, Том сможет сделать, что мы просили.
- Надеюсь, Том в силах сделать, как мы просили.

Tom sagte Maria, er könne das nicht tun, worum sie ihn gebeten habe.

Том сказал Мэри, что не может сделать то, о чём она его просит.

- Der Student konnte verstehen, worum es geht.
- Der Student konnte verstehen, wovon die Rede ist..

- Студент мог понять, о чем идет речь.
- Студент смог понять, о чём речь.

Tom weiß nicht, ob er zu dem, worum du ihn batst, in der Lage ist.

Том не знает, может ли он сделать то, о чём ты его просишь.

- Tom wollte nicht tun, worum Maria ihn gebeten hatte.
- Tom wollte Marias Bitte nicht nachkommen.

Том не стал бы делать то, о чём его попросила Мэри.

Ich weiß nicht einmal, warum ich ihm nicht gefalle, aber das ist nicht das, worum es hier geht.

Я вообще не знаю, чем ему не понравился, но речь сейчас не об этом.

Als ich die Definition in meinem einsprachigen Wörterbuch las, verstand ich sofort, worum es sich handelte, aber ich weiß kein deutsches Wort dafür.

Как только я прочитал определение в моём толковом словаре, то сразу же понял, о чём идёт речь, но подходящего немецкого слова я не знаю.

- Ich weiß nicht, was ich dir mehr neide: dein Gedächtnis oder deine Phantasie.
- Ich weiß nicht, worum ich neidischer bin: um dein Gedächtnis oder deine Phantasie.

Не знаю, чему я завидую больше, — твоей памяти или твоей фантазии.