Examples of using "Verhält" in a sentence and their russian translations:
Он ведёт себя странно.
- Он ведёт себя странно.
- Он странно себя ведёт.
- Том странно себя ведёт.
- Том ведет себя странно.
- Том поступает странно.
- Он ведёт себя странно.
- Он странно себя ведёт.
Он ведёт себя как инопланетянин.
Он ведёт себя под стать своим годам.
- Том себя странновато ведёт.
- Том ведёт себя немного странно.
Том ведёт себя странно, не так ли?
- Странно, что она так себя ведёт.
- То, что она так себя ведёт, странно.
Он в последнее время странно себя ведёт.
Аналогичная ситуация наблюдается у турок в Центральной Азии.
В её присутствии он был стеснителен.
Том ведет себя так, как будто ничего не случилось.
Часы, которые ты мне дал, ведут себя странно.
Может быть, стоит сказать Тому, что он ведёт себя просто ужасно.
Россия ведёт себя в Крыму как слон в посудной лавке.
Я не хочу, чтобы мой сын был таким, как ты.
То, что называют счастливым браком, относится к любви, как выверенный стих к пению экспромтом.
Совсем иначе обстоит дело, если исполнение объективно возможно, но оно сопряжено с большими трудностями, которые не были предвидены.
Человек — часть комплекса природы, но ведёт он себя так, будто это природа — часть дома человека.
Рано или поздно всем родителям придётся поговорить с их детьми о пестиках и тычинках.
Любовь долготерпит, милосердствует, любовь не завидует, любовь не превозносится, не гордится, не бесчинствует, не ищет своего, не раздражается, не мыслит зла, не радуется неправде, а сорадуется истине; всё покрывает, всему верит, всего надеется, всё переносит. Любовь никогда не перестает, хотя и пророчества прекратятся, и языки умолкнут, и знание упразднится.