Translation of "Verhält" in Russian

0.004 sec.

Examples of using "Verhält" in a sentence and their russian translations:

Er verhält sich merkwürdig.

Он ведёт себя странно.

Er verhält sich seltsam.

- Он ведёт себя странно.
- Он странно себя ведёт.

Tom verhält sich merkwürdig.

- Том странно себя ведёт.
- Том ведет себя странно.
- Том поступает странно.

- Er verhält sich merkwürdig.
- Er verhält sich seltsam.
- Er benimmt sich merkwürdig.

- Он ведёт себя странно.
- Он странно себя ведёт.

Er verhält sich wie ein Außerirdischer.

Он ведёт себя как инопланетянин.

Er verhält sich entsprechend seinem Alter.

Он ведёт себя под стать своим годам.

Tom verhält sich ein bisschen eigenartig.

- Том себя странновато ведёт.
- Том ведёт себя немного странно.

Tom verhält sich merkwürdig, nicht wahr?

Том ведёт себя странно, не так ли?

Dass sie sich so verhält, ist seltsam.

- Странно, что она так себя ведёт.
- То, что она так себя ведёт, странно.

Er verhält sich in letzter Zeit merkwürdig.

Он в последнее время странно себя ведёт.

Ähnlich verhält es sich mit den zentralasiatischen Türken.

Аналогичная ситуация наблюдается у турок в Центральной Азии.

Er verhält sich sehr schüchtern in ihrer Gegenwart.

В её присутствии он был стеснителен.

Tom verhält sich so, als wäre nichts geschehen.

Том ведет себя так, как будто ничего не случилось.

Die Uhr, die du mir gegeben hast, verhält sich seltsam.

Часы, которые ты мне дал, ведут себя странно.

Vielleicht sollten wir Tom sagen, dass er sich widerlich verhält.

Может быть, стоит сказать Тому, что он ведёт себя просто ужасно.

Russland verhält sich auf der Krim wie ein Elefant im Porzellanladen.

Россия ведёт себя в Крыму как слон в посудной лавке.

Ich will nicht, dass mein Sohn sich so verhält wie du.

Я не хочу, чтобы мой сын был таким, как ты.

Was man eine glückliche Ehe nennt, verhält sich zur Liebe, wie ein korrektes Gedicht zu improvisiertem Gesang.

То, что называют счастливым браком, относится к любви, как выверенный стих к пению экспромтом.

Ganz anders verhält es sich, wenn die Leistung zwar objektiv möglich, jedoch mit großen unvorhergesehenen Schwierigkeiten behaftet ist.

Совсем иначе обстоит дело, если исполнение объективно возможно, но оно сопряжено с большими трудностями, которые не были предвидены.

Der Mensch ist ein Teil des Naturhaushaltes, er verhält sich aber so, als ob die Natur ein Teil im Haushalt des Menschen ist.

Человек — часть комплекса природы, но ведёт он себя так, будто это природа — часть дома человека.

- Früher oder später müssen alle Eltern mit ihren Kindern ein ernstes Aufklärungsgespräch führen.
- Früher oder später müssen alle Eltern mit ihren Kindern darüber sprechen, wie es sich mit den Bienchen und den Blümchen verhält.

Рано или поздно всем родителям придётся поговорить с их детьми о пестиках и тычинках.

Die Liebe ist langmütig und freundlich, die Liebe eifert nicht, die Liebe treibt nicht Mutwillen, sie bläht sich nicht auf, sie verhält sich nicht ungehörig, sie sucht nicht das Ihre, sie läßt sich nicht erbittern, sie rechnet das Böse nicht zu, sie freut sich nicht über die Ungerechtigkeit, sie freut sich aber an der Wahrheit; sie erträgt alles, sie glaubt alles, sie hofft alles, sie duldet alles. Die Liebe hört niemals auf, wo doch das prophetische Reden aufhören wird und das Zungenreden aufhören wird und die Erkenntnis aufhören wird.

Любовь долготерпит, милосердствует, любовь не завидует, любовь не превозносится, не гордится, не бесчинствует, не ищет своего, не раздражается, не мыслит зла, не радуется неправде, а сорадуется истине; всё покрывает, всему верит, всего надеется, всё переносит. Любовь никогда не перестает, хотя и пророчества прекратятся, и языки умолкнут, и знание упразднится.