Translation of "Stehst" in Russian

0.005 sec.

Examples of using "Stehst" in a sentence and their russian translations:

- Um wie viel Uhr stehst du auf?
- Wie spät stehst du auf?
- Wann stehst du auf?

- Во сколько ты встаёшь?
- Во сколько вы встаёте?
- Когда ты встаёшь?
- Во сколько часов ты встаёшь?
- Ты когда встаёшь?

Warum stehst du hier?

Ты чего тут стоишь?

- Wann stehst du für gewöhnlich auf?
- Um wie viel Uhr stehst du gewöhnlich auf?
- Wie spät stehst du normalerweise auf?

- Во сколько ты обычно встаёшь?
- Во сколько ты привык вставать?
- В котором часу ты обычно встаёшь?

Auf wessen Seite stehst du?

- На чьей ты стороне?
- На чьей вы стороне?

Du stehst auf der Liste.

- Вы в списке.
- Вы есть в списке.
- Вы внесены в список.
- Ты в списке.
- Ты есть в списке.

Wann stehst du morgens auf?

Во сколько ты утром встаёшь?

Du stehst mir im Licht.

- Ты мне свет загораживаешь.
- Ты загораживаешь мне свет.
- Вы мне свет загораживаете.

Stehst du immer früh auf?

Ты всегда встаёшь рано?

Du stehst um sechs Uhr auf?

Ты встаёшь в шесть часов?

Wann stehst du jeden Tag auf?

Во сколько ты встаёшь каждый день?

Wann stehst du für gewöhnlich auf?

Как ты встаёшь обычно?

Stehst du noch unter der Dusche?

- Ты ещё в душе?
- Ты до сих пор в душе?
- Вы ещё в душе?
- Вы до сих пор в душе?

Stehst du immer so früh auf?

Ты всегда встаёшь так рано?

Du stehst auf und schließt die Tür.

Ты встаёшь и закрываешь дверь.

Um wie viel Uhr stehst du auf?

- Во сколько ты встаёшь?
- Во сколько часов ты встаёшь?

Und du glaubst, du stehst vor etwas Außergewöhnlichem.

Будто ты соприкоснулся с чем-то поистине особенным.

Stehst du eher auf Hunde oder auf Katzen?

- Ты собачник или кошатник?
- Ты собачница или кошатница?
- Вы собачник или кошатник?
- Вы собачница или кошатница?

Alles in Ordnung? Stehst du irgendwie unter Stress?

Ты в порядке? Не копишь стресс?

Wie lange stehst du da schon und beobachtest uns?

Сколько ты уже стоишь здесь и шпионишь за нами?

Du stehst nicht so früh auf wie deine Schwester, oder?

Ты ведь не встаёшь так рано, как твоя сестра, правда?

- Wann stehst du für gewöhnlich auf?
- Wann stehen Sie normalerweise auf?

- В котором часу ты обычно просыпаешься?
- Во сколько ты обычно встаёшь?
- Во сколько вы обычно встаёте?

- Wie lange stehst du hier schon?
- Wie lange stehen Sie hier schon?

Давно тут стоишь?

Sitzen geblieben! Du stehst erst auf, wenn du deinen Teller leergegessen hast!

Сиди на месте! Не встанешь, пока не покончишь со своей тарелкой!

- Wann stehst du auf?
- Wann stehen Sie auf?
- Wann steht ihr auf?

- Когда вы встаёте?
- Когда ты встаёшь?

- Wofür stehst du an?
- Wofür steht ihr an?
- Wofür stehen Sie an?

- Куда очередь занял?
- В очереди на что ты стоишь?
- За чем стоишь?
- За чем стоите?

Offen gesagt gewinnt die Mannschaft nicht, weil du dem im Weg stehst.

Если уж говорить начистоту, то команда не может выиграть, потому что ты для нее обуза.

- Ich weiß, dass du unter Schock stehst.
- Ich weiß, dass du schockiert bist.

- Я знаю, что ты шокирован.
- Я знаю, что ты шокирована.

- Wann stehst du morgens auf?
- Wann stehen Sie morgens auf?
- Wann steht ihr morgens auf?

Во сколько вы встаёте утром?

- Wann stehst du normalerweise auf?
- Wann steht du normalerweise auf?
- Wann stehen Sie normalerweise auf?

- Когда вы обычно встаёте?
- Когда ты обычно встаёшь?

- Auf wessen Seite stehst du?
- Auf wessen Seite stehen Sie?
- Auf wessen Seite steht ihr?

- На чьей ты стороне?
- Чью ты занимаешь сторону?
- На чьей вы стороне?
- Чью вы занимаете сторону?

- Wie nahe stehst du Tom?
- Wie nahe steht ihr Tom?
- Wie nahe stehen Sie Tom?

Как близко ты к Тому?

- Du stehst mir im Weg!
- Ihr steht mir im Weg!
- Sie stehen mir im Weg!

- Вы стоите на моём пути.
- Ты стоишь на моём пути.

- Stehst du deiner Familie nahe?
- Steht ihr eurer Familie nahe?
- Stehen Sie Ihrer Familie nahe?

Вы близки с Вашей семьёй?

- Ich möchte, dass du hier mit ihr stehst.
- Ich will, dass du hier bei ihr bleibst.

Я хочу, чтобы Вы остались здесь с ней.

Es bringt nichts, dich zu zieren, du stehst nicht auf, bevor du deine Schildkrötensuppe aufgegessen hast!

Нечего тут выкобениваться! Пока черепаховый суп не доешь, из-за стола не выйдешь!

Wenn du keine Lust hast, geh nach Hause! Sonst stehst du hier ohnehin nur im Weg herum!

Если тебе так не хочется, иди домой! Иначе ты только мешаешься.

„Du bist am Zug, Tom! Du stehst im Schach.“ – „Was? Oh, ich war ganz in Gedanken versunken. Entschuldige!“

«Твой ход, Том! Тебе шах». — «Что? А, я совсем задумался. Прости!»

- Stehst du immer so früh auf?
- Steht ihr immer so früh auf?
- Stehen Sie immer so früh auf?

Ты всегда встаёшь так рано?

- Stehst du immer vor sechs Uhr auf?
- Steht ihr immer vor sechs Uhr auf?
- Stehen Sie immer vor sechs Uhr auf?

- Ты всегда встаёшь до шести?
- Вы всегда встаёте до шести?

- In welcher Beziehung stehst du zu Tom?
- In welcher Beziehung steht ihr zu Tom?
- In welcher Beziehung stehen Sie zu Tom?

- Какие у тебя отношения с Томом?
- Какие у вас с Томом отношения?

- Du bist unter ständiger Kontrolle.
- Du bist ständig unter Kontrolle.
- Du wirst kontinuierlich kontrolliert.
- Du stehst unter beständiger Aufsicht.
- Du wirst unablässig beaufsichtigt.

Ты находишься под постоянным контролем.

- Warum stehen Sie ganz oben auf der Liste?
- Warum stehst du ganz oben auf der Liste?
- Warum steht ihr ganz oben auf der Liste

Почему ты в самом верху списка?