Translation of "Irre" in Russian

0.023 sec.

Examples of using "Irre" in a sentence and their russian translations:

Ich irre nicht.

Я не ошибаюсь.

Das ist irre.

Это безумие.

Irre ich mich?

Я ошибаюсь?

Ich irre mich oft.

Я часто ошибаюсь.

Das ist irre teuer.

Это безумно дорого.

Möglicherweise irre ich mich.

Возможно, я ошибаюсь.

Vielleicht irre ich mich.

- Возможно, я ошибаюсь.
- Возможно, я заблуждаюсь.

- Ich irre mich oft.
- Ich irre oft.
- Ich mache oft Fehler.

Я часто делаю ошибки.

- Korrigiert mich, wenn ich mich irre.
- Korrigieren Sie mich, wenn ich mich irre.
- Korrigier mich, wenn ich mich irre.

- Поправьте меня, если я ошибаюсь.
- Исправь меня, если я ошибаюсь.
- Поправь меня, если я не прав.
- Поправь меня, если я ошибаюсь.
- Поправьте меня, если я не прав.

Ich irre durch die Dunkelheit.

Я блуждаю во тьме.

Wir sind alle irre geboren.

Мы все рождены сумасшедшими.

- Korrigiert mich, wenn ich mich irre.
- Korrigieren Sie mich, wenn ich mich irre.

Поправьте меня, если я ошибаюсь.

- Irre ich mich?
- Irren wir uns?

- Я ошибаюсь?
- Мы ошибаемся?
- Мы заблуждаемся?

Korrigier mich, wenn ich mich irre.

Поправь меня, если я ошибаюсь.

- Irre ich mich?
- Habe ich Unrecht?

Я ошибаюсь?

Dieser Irre ist zu allem fähig!

Этот ненормальный на всё способен!

Tom sagte, dass Maria sich irre.

Том сказал, что Мэри ошибается.

Ich wollte niemanden in die Irre führen.

- Я не хотел ввести никого в заблуждение.
- Я никого не хотел ввести в заблуждение.
- Я никого не хотел вводить в заблуждение.

Maria hat dich in die Irre geführt.

Мэри ввела тебя в заблуждение.

- Ich hoffe, ich irre mich.
- Ich hoffe, dass ich falsch liege.
- Ich hoffe, dass ich mich irre.

Надеюсь, что я ошибаюсь.

- Ich hoffe, ich irre mich in Bezug auf dich.
- Ich hoffe, ich irre mich in Bezug auf euch.
- Ich hoffe, ich irre mich in Bezug auf Sie.

- Надеюсь, я ошибаюсь на твой счёт.
- Надеюсь, я неверно о тебе сужу.

Nicht nur ich irre mich, sondern du auch.

Не только я ошибаюсь, но и ты тоже.

- Ich irre mich selten.
- Ich täusche mich selten.

Я редко ошибаюсь.

- Tom macht mich verrückt.
- Tom macht mich irre.

Том сводит меня с ума.

- Korrigiert mich, wenn ich mich irre.
- Korrigieren Sie mich, wenn ich mich irre.
- Korrigiere mich, wenn ich falsch liege.

- Поправьте меня, если я ошибаюсь.
- Поправь меня, если я не прав.
- Поправьте меня, если я не прав.

Ich werde dir beweisen, dass ich mich nicht irre.

Я тебе докажу, что не ошибаюсь.

„Was, wenn du dich irrst?“ – „Ich irre mich nicht.“

"А что, если ты ошибаешься?" - "Я не ошибаюсь".

Wie kann ich wissen, ob ich mich nicht irre?

Как узнать, ошибаюсь ли я?

- Guten Tag! Sie sind unsere neue Nachbarin, wenn ich mich nicht irre?
- Guten Tag! Sie sind unser neuer Nachbar, wenn ich mich nicht irre?

Добрый день! Вы наш новый сосед, если не ошибаюсь?

- Tom sagte, dass Maria unrecht habe.
- Tom sagte, dass Maria sich irre.

- Том сказал, что Мэри не права.
- Том сказал, что Мэри ошибается.

Guten Tag! Sie sind unsere neue Nachbarin, wenn ich mich nicht irre?

Добрый день! Вы наша новая соседка, если не ошибаюсь?

- Hab ich nicht Recht?
- Irre ich mich?
- Hab ich unrecht?
- Bin ich im Unrecht?

- Я ошибаюсь?
- Я неправ?
- Я не прав?
- Я заблуждаюсь?

Ich glaube, wir haben vorhin, einen falschen Weg eingeschlagen, wenn ich mich nicht irre.

Если не ошибаюсь, мне кажется, мы в том месте повернули не там.

Ich glaube, ich kenne dieses Mädchen. Die wohnt im Haus gegenüber, wenn ich mich nicht irre.

Кажется, я знаю эту девушку. Она живёт в доме напротив, если не ошибаюсь.

Wer Englisch, wie es heutzutage gesprochen wird, lernen möchte, dem sind ohne Frage an den aktuellen Sprachgebrauch alten, gemeinfreien Büchern entnommene Beispielsätze möglicherweise nicht allzu dienlich; ja die Schüler könnten dadurch sogar in die Irre geführt werden.

Для желающих выучить английский в том виде, в каком на нем говорят сегодня, примеры предложений, взятые из старых книг, являющихся общественным достоянием, без учета того, используются ли они в современном языке, могут оказаться не особо полезны; более того, они могут даже ввести изучающих язык в заблуждение.