Translation of "Hielten" in Russian

0.011 sec.

Examples of using "Hielten" in a sentence and their russian translations:

- Wir hielten ihn alle für verrückt.
- Wir alle hielten ihn für verrückt.

Мы все подумали, что он сумасшедший.

Wir hielten ihn für unschuldig.

Мы думали, что он невиновен.

Wir hielten den Atem an.

Мы затаили дыхание.

Die amerikanischen Truppen hielten stand.

Американские войска держались.

Sie hielten ihre Liebe geheim.

Они держали свою любовь в тайне.

Wir hielten ihn für reich.

Мы считали его богатым.

Wir hielten den Bericht für falsch.

Мы посчитали отчёт неверным.

- Sie hielten an.
- Sie hörten auf.

Они остановились.

Diese Handschuhe hielten ihre Hände warm.

Эти перчатки держали её руки в тепле.

Die Zuschauer hielten den Atem an.

Зрители затаили дыхание.

Alle hielten sich die Seiten vor Lachen.

Они все за бока держались от смеха.

Wir hielten es für eine fliegende Untertasse.

Мы поверили, что это была летающая тарелка.

Die Menschen hielten das einst für wahr.

Люди думали, что это правда.

Wir hielten ihn irrtümlich für einen Amerikaner.

Мы по ошибке приняли его за американца.

Also hielten wir weiter an der Kollisionstheorie fest.

поэтому за теорию гигантского столкновения мы стояли горой.

Tom bemerkte, dass Johannes und Maria Händchen hielten.

Том заметил, что Джон и Мэри держатся за руки.

Wir haben gesehen, was wir für unmöglich hielten.

Мы увидели то, что считали невидимым.

- Sie hörten nie auf.
- Sie hielten nie an.

Они никогда не останавливались.

- Alle hielten nach Tom Ausschau.
- Alle haben Tom gesucht.

Все искали Тома.

Tom und Maria hielten ihre Beziehung vor ihren Eltern geheim.

Том и Мэри скрывали свои отношения от родителей.

Es hielten sich zwei berühmte Künstler in dem Hotel auf.

В отеле было два знаменитых художника.

Sie hielten ihn einige Stunden fest und ließen ihn dann laufen.

Они удерживали его несколько часов, а затем отпустили.

- Wir nahmen es als gegeben an.
- Wir hielten es für selbstverständlich.

- Мы приняли это как должное.
- Мы посчитали это само собой разумеющимся.

- Die Leute dachten, sie wäre tot.
- Die Leute hielten sie für tot.

Люди думали, что она мертва.

Gerade als ich begann schläfrig zu werden, hielten wir an einer Station.

Когда меня начало клонить в сон, мы остановились на станции.

Wenn sie geradeaus gingen, erreichten sie die Antarktis und hielten an der Grenze an.

Если они пойдут прямо, они доберутся до Антарктиды и остановятся на границе.

- Tom sah Johannes und Maria händchenhaltend.
- Tom sah, wie Johannes und Maria Händchen hielten.

Том видел, что Джон и Мэри держались за руки.

Tom und Maria hielten an ihrer Ehe fest, obschon sie sich nicht leiden mochten.

Том и Мэри оставались в браке, хотя не нравились друг другу.

Seine Truppen gingen sofort in Aktion und hielten einen mächtigen Angriff der Koalition ab. Sie

Его войска сразу же вступили в бой, отразив мощную атаку коалиции…

Nach dem wir eine Stunde lang gelaufen waren, hielten wir an und machten eine Pause.

Пройдя час, мы остановились, чтобы отдохнуть.

Schneeweißchen und Rosenrot hielten das Hüttchen der Mutter so reinlich, dass es eine Freude war hineinzuschauen.

Белоснежка и Краснозорька держали домик матери в такой чистоте, что и заглянуть туда было приятно.

Da sich alle an die Geschwindigkeitsbegrenzung hielten, ahnte ich, dass da wohl ein Blitzer sein musste.

Все соблюдали скоростное ограничение, поэтому я знал, что впереди, вероятно, была радарная ловушка для лихачей.

Die Ärzte hielten ihn für tot, aber heute ist er immer noch lebendig und gesund und hat Arbeit und eine Familie.

Доктора думали, что он умер, но сегодня он всё ещё жив и здоров, имеет работу и семью.

- Wir hielten es alle für eine Selbstverständlichkeit, dass der Professor Englisch spräche.
- Wir dachten alle, es sei selbstverständlich, dass der Professor Englisch könne.

Мы все считали само собой разумеющимся, что профессор мог говорить по-английски.

- Was hieltest du davon, wenn wir Pizza bestellten?
- Was hieltet ihr davon, wenn wir Pizza bestellten?
- Was hielten Sie davon, wenn wir Pizza bestellten?

Может, пиццу закажем?

- Was hieltest du davon, für heute Feierabend zu machen?
- Was hielten Sie davon, für heute Feierabend zu machen?
- Was hieltet ihr davon, für heute Feierabend zu machen?

Что скажешь насчет того, чтобы закончить на сегодня?

Als ich noch jung war, saßen Verliebte auf der Bank im Park und hielten sich eng umschlungen. Heutzutage sind sie dort emsig dabei, Botschaften auf ihren Smartphones zu verfassen.

Когда я был ещё молодым, сидели влюблённые на скамейках в парке и крепко обнимались. Теперь они заняты тем, что усердно сочиняют сообщения на своих смартфонах.

So also hielten der Zar und die schöne Vasilissa Hochzeit, und Vasilissas Vater kehrte aus dem weit entlegenen Zarenreich zurück, und er und die alte Frau lebten glücklich und zufrieden bei Vasilissa in dem prächtigen Palast. Was nun aber die kleine hölzerne Puppe anging, so trug Vasilissa diese, so lange sie lebte, in der Tasche immer bei sich.

Итак, царь и Василиса Прекрасная поженились, а батюшка её вернулся из далекого царства, и стали они со старухой жить с ней в роскошном дворце во всём довольстве и радости. А что до деревянной куколки — она носила её с собой в кармашке всю жизнь.

Im Winter waren die Fenster manchmal ganz zugefroren. Doch dann machten der Junge und das Mädchen immer Kupferpfennige am Ofen warm und hielten die warmen Pfennige gegen die gefrorenen Scheiben. Und es entstand alsbald ein rundes Guckloch, durch welches sie blicken konnten, und die sanften, strahlenden Augen des kleinen Jungen und des kleinen Mädchens glänzten dann durch das Guckloch in jedem der Fenster, als sie einander anschauten.

Зимой окна иногда совсем замерзали. И тогда мальчик и девочка нагревали медные монетки на печке, и прикладывали их к замерзшему стеклу; очень скоро появлялось маленькое круглое отверстие, через которое они могли смотреть, и нежные сверкающие глаза мальчика и девочки сияли из обоих окон через эти дырки, когда они смотрели друг на друга.