Translation of "Heim" in Russian

0.007 sec.

Examples of using "Heim" in a sentence and their russian translations:

- Kommt heim!
- Komm heim!

- Возвращайся домой.
- Приходи домой.

Geh schnell heim!

Возвращайся скорей домой.

Ich muss heim.

Мне надо домой.

- Willkommen in deinem neuen Heim.
- Willkommen in Ihrem neuen Heim.

- Добро пожаловать в твой новый дом!
- Добро пожаловать в ваш новый дом!
- Добро пожаловать в новый дом!

Trautes Heim, Glück allein!

В гостях хорошо, а дома лучше.

Papa kommt morgen heim.

Отец завтра приезжает домой.

Ich fuhr sie heim.

Я отвёз их домой.

Bitte komme in mein Heim.

- Проходите в мой дом, пожалуйста.
- Заходите в мой дом, пожалуйста.
- Зайдите в мой дом, пожалуйста.
- Проходите в моё жилище, пожалуйста.

Jims Vater kehrt spät heim.

Отец Джима поздно возвращается домой.

Wieso gehen wir nicht heim?

Почему бы нам не пойти домой?

- Geh nach Hause.
- Geh heim.

- Идите домой.
- Иди домой.

Mein Heim ist meine Burg.

Мой дом - моя крепость.

Tom flog heim nach Boston.

- Том улетел домой в Бостон.
- Том полетел домой в Бостон.

Alle Arbeiter gingen heim, außer einem.

Все работники пошли домой, за исключением одного.

Komm heim, bevor es dunkel wird.

- Приходи завтра до темноты.
- Возвратись домой до наступления темноты.
- Возвращайся домой до наступления темноты.
- Вернись домой до наступления темноты.

- Komm zurück nach Hause.
- Komm heim!

- Возвращайся домой.
- Иди домой.
- Приходи домой.

Ich gehe gewöhnlich um fünf heim.

- Обычно я ухожу домой в пять.
- Я обычно возвращаюсь домой в пять.

Er fährt fast jedes Wochenende heim.

Он почти каждые выходные ездит домой.

Um zehn Uhr gehe ich heim.

Я пойду домой в десять.

Er ging drei Stunden später heim.

Он пошёл домой через три часа.

- Gehen wir heim!
- Gehen wir nachhause!

Пошли домой!

Tom kommt selten so früh heim.

Том редко приходит домой так рано.

Tom kommt fast jedes Wochenende heim.

Том приезжает домой почти каждые выходные.

Der verlorene Sohn kehrte wieder heim.

Блудный сын вернулся домой.

Sie kehrt Ende des Monats heim.

В конце этого месяца она поедет домой.

Kelly schwänzte den Sportunterricht und ging heim.

Кэлли прогуляла физкультуру и вернулась домой.

- Ich eilte nach Hause.
- Ich ging schnell heim.

- Я спешил домой.
- Я спешила домой.

Er kommt immer um sechs Uhr abends heim.

Он всегда возвращается домой в шесть вечера.

Sie verließ das Heim mit all ihrer Habe.

Она ушла из дому со всем своим имуществом.

Sie nahmen die Flüchtlinge in ihrem Heim auf.

Они пустили беженцев в свой дом.

Oder ich könnte nicht mehr heim in die USA,

или возможности вернуться домой в США,

- Wann kommst du heim?
- Wann kommst du nach Hause?

Когда ты придёшь домой?

Tom ging schon heim, während Maria noch hier ist.

Том уже ушёл домой, а Мэри ещё здесь.

„Was bedeutet dieses Referendum für Sie persönlich?“ – „Heim nach Russland.“

"Что этот референдум значит для вас лично?" – "Домой, в Россию".

- Mein Heim ist meine Burg.
- Mein Haus ist meine Burg.

Мой дом - моя крепость.

Nach drei Stunden war ich des Wartens überdrüssig und ging heim.

Через три часа мне надоело ждать, и я пошёл домой.

- Ich bin um zehn Uhr zurück.
- Um zehn Uhr komme ich heim.

Я вернусь в десять.

- Geh schnell heim!
- Geh schnell nach Hause.
- Gehen Sie schnell nach Hause.

- Иди домой быстро.
- Быстро иди домой.
- Быстро идите домой.

- Ich werde jetzt heim gehen.
- Ich geh nach Hause.
- Ich gehe nachhause.

Я иду домой.

- Tom ging nach Hause.
- Tom ging zu Fuß nach Hause.
- Tom lief heim.

- Том шёл домой.
- Том шагал домой.

Tom beleidigte mich schwer, aber ich zahlte es ihm mit gleicher Münze heim.

Том меня сильно обидел, но я ему отомстил.

Für das Volk sind seine Lieder ein langer Weg vom Heim und Herd.

Песни для народа - это длинная дорога от родного очага.

- Ob Osten, ob Westen, zu Hause ist's am besten.
- Trautes Heim, Glück allein!

В гостях хорошо, а дома лучше.

- Fühl dich in meinem Heim wie zu Hause!
- Fühl dich ganz wie zu Hause!

- Мой дом - ваш дом.
- Мой дом - твой дом.

- Wann gehst du nach Hause?
- Wann kommst du nach Hause?
- Wann gehst du heim?

Когда идёшь домой?

- Du musst ihr Haus sehen.
- Sie müssen ihre Wohnung sehen.
- Ihr müsst ihr Heim sehen.

Ты должен увидеть её дома.

- Komm um sechs Uhr nach Hause!
- Komm um sechs nach Hause!
- Komm um sechs heim!

Приходи домой в шесть.

- Sie beruhigte sich und kam nach Hause zurück.
- Sie beruhigte sich und kam wieder heim.

Она успокоилась и вернулась домой.

- Tom kam betrunken von einer Feier nach Hause.
- Tom kam betrunken von einer Feier heim.

Том вернулся с вечеринки в подпитии.

- Wieso gehen wir nicht heim?
- Warum gehen wir nicht nach Hause?
- Wieso gehen wir nicht nach Hause?

Почему бы нам не пойти домой?

- Trautes Heim, Glück allein!
- Nirgends ist es schöner als zu Hause.
- Daheim ist daheim.
- Am schönsten ist’s zu Haus.

- В гостях хорошо, а дома лучше.
- Нет ничего лучше дома.

- Ob Osten, ob Westen, zu Hause ist's am besten.
- Zu Hause ist es doch am schönsten.
- Trautes Heim, Glück allein!

В гостях хорошо, а дома лучше.

Nach unserer Demobilisierung im Jahre 1976 reisten wir, die erste Gruppe der aus dem Armeedienst „freigelassenen“ Soldaten, mit dem Zug heim nach Europa.

После демобилизации в 1976 году мы, первая группа уволенных со службы солдат, ехали домой в Европу на поезде.

- Wegen des Taifuns haben meine Eltern ihre Reise einen Tag früher beendet.
- Wegen des Taifuns beendeten meine Eltern ihre Reise einen Tag früher.
- Aufgrund des Taifuns kamen meine Eltern einen Tag früher von der Reise heim.

Из-за тайфуна родители вернулись из путешествия на день раньше.

Wo ist mein Heim, mein Vaterland? Wo durch Wiesen Bäche brausen, wo auf Felsen Wälder rauschen, wo ein Eden uns entzückt, wenn der Lenz die Fluren schmückt, dieses Land, so schön vor allen, Böhmen ist mein Heimatland, Böhmen ist mein Heimatland!

Где он, дом мой, где он, дом мой? Вода журчит там на лугах, шумят боры там на скалах и сады цветут весной – на поверку, рай земной! Вот прекрасная Отчизна – земля чешская, дом мой, земля чешская, дом мой!

Also heiratete der Kaufmann die Witwe und führte sie heim als seine Frau; doch das kleine Mädchen wurde bald gewahr, dass ihre Ziehmutter bei weitem nicht so war, wie ihr Vater angenommen hatte. Sie war eine kalte, grausame Frau, welche den Kaufmann um seines Reichtums willen begehrt hatte und keine Liebe hegte gegenüber seinem Töchterchen.

Так что купец женился на вдове и привел её в свой дом своей женой, но маленькая девочка вскоре поняла, что её приемная мать была совсем не такой, как думал её батюшка. Она была холодной жестокой женщиной, которой купец был нужен лишь из-за его богатства, и в ней не было любви к его дочери.