Translation of "Ergeben" in Russian

0.008 sec.

Examples of using "Ergeben" in a sentence and their russian translations:

Tom hat sich ergeben.

Том сдался.

Tom beschloss, sich zu ergeben.

Том решил сдаться.

Zwei Divisionen haben sich ergeben.

Две дивизии сдались.

Wir werden uns nicht ergeben.

Мы не сдадимся.

Hundert Dekaden ergeben ein Millennium.

Из ста десятилетий получается тысячелетие.

Sie sind ihrem Herren treu ergeben.

- Они преданы хозяину.
- Они преданы своему хозяину.

Sie sind besiegt. Ergeben Sie sich.

Вы побеждены. Сдавайтесь!

Traditionen ergeben gar keinen Sinn mehr.

Традиции уже не имеют никакого смысла.

Tom weigerte sich, sich zu ergeben.

Том отказался сдаваться.

Gemeinsam ergeben sie eine Kopie an Möglichkeiten.

Вместе они создают фундамент для возможностей.

Lieber sterbe ich, als mich zu ergeben!

Я скорее умру, чем сдамся!

- Er gab auf.
- Er hat sich ergeben.

Он сдался.

- Wer hat sich ergeben?
- Wer ergab sich?

Кто сдался?

Zwei Halbwahrheiten ergeben noch keine ganze Wahrheit.

- Две полуправды целой правды не делают.
- Из двух полуправд целой не получится.

- Sie sind besiegt. Ergeben Sie sich.
- Sie sind geschlagen. Ergeben Sie sich.
- Ihr seid besiegt. Ergebt euch!

- Ты побеждён. Сдавайся.
- Вы побеждены. Сдавайтесь!

Es wird sich schon noch eine Gelegenheit ergeben.

Появится ещё одна возможность.

- Den Piraten blieb nichts anderes übrig, als sich zu ergeben.
- Die Seeräuber hatten keine andere Wahl, als sich zu ergeben.

У пиратов не было иного выхода, кроме как сдаться.

2009 hat eine Gallup-Umfrage in 114 Ländern ergeben,

В 2009 году опрос Гэллапа в 114 странах

- Hat Tom sich geschlagen gegeben?
- Hat Tom sich ergeben?

Том сдался?

Ich hörte, dass er sich der Polizei ergeben hat.

Я слышал, что он сдался полиции.

Eine Umfrage hat ergeben, dass viele Geschäftsleute das Mittagessen auslassen.

Исследование показывает, что многие бизнесмены пропускают ланч.

Die besten Chancen ergeben sich, wenn man die Grundregeln ändert.

Наилучшие возможности возникают при изменении основных правил.

- Und was ist dabei herausgekommen?
- Und was hat sich daraus ergeben?

И что из этого вышло?

Da in der Festung die Vorräte ausgegangen waren, waren ihre Verteidiger gezwungen, sich zu ergeben.

В крепости закончились припасы, и её защитники вынуждены были сдаться.

- Gelegenheiten, wie diese hier, ergeben sich nicht jeden Tag.
- Solche Gelegenheiten bieten sich nicht jeden Tag.

- Такие возможности не каждый день появляются.
- Такие возможности появляются не каждый день.

In unserem Leben ergeben sich immer wieder neue Herausforderungen. Einige nennen sie Probleme, andere Chancen zu wachsen.

- Снова и снова в нашей жизни появляются вызовы, некоторые называют их "проблемы", другие называют их "возможности роста".
- Снова и снова в нашей жизни появляются препятствия, некоторые называют их проблемами, другие говорят о возможностях для роста.
- Снова и снова в нашей жизни появляются трудности; одни называют их проблемами, другие — возможностями для роста.
- Снова и снова перед нами встают задачи. Одни считают их препятствиями, другие - возможностями для дальнейшего развития.

Wir stehen vor einer Alternative: entweder wir nehmen die Herausforderung zum Kampf an, oder wir ergeben uns kampflos.

Перед нами альтернатива: либо принять вызов, либо сдаться без борьбы.

Wenn sich zwei Armeen gegenüberstehen, sollen die kämpfen, die kämpfen können; die nicht kämpfen können, sollen Wache stehen; die nicht Wache stehen können, sollen gehen; die nicht gehen können, sollen sich ergeben; die sich nicht ergeben gehen, sollen sterben.

Когда две армии идут в бой, те, кто могут сражаться, должны сражаться. Те, кто не могут сражаться, должны охранять. Те, кто не могут охранять, должны бежать. Те, кто не могут бежать, должны капитулировать. Те, кто не могут капитулировать, должны умереть.

- Die Nuancen einer Sprache mögen jemandem, der diese Sprache erlernt, willkürlich erscheinen; für den Muttersprachler ergeben sie jedoch sehr wohl einen Sinn.
- Jemandem, der eine Sprache erlernt, mögen deren Nuancen willkürlich erscheinen; für den Muttersprachler ergeben sie jedoch sehr wohl einen Sinn.

Тонкости языка могут казаться изучающему его произвольными, но для носителя они полностью осмысленны.

Und erwies sich als einzigartig effektiv bei der Bewältigung der Herausforderungen, die sich aus einer neuen Ära der europäischen Kriegsführung ergeben.

и доказала свою уникальную эффективность в решении проблем, связанных с новой эрой европейской войны.

- Lasst uns erst einmal sehen, wie sich die Verhandlungen entwickeln, bevor wir uns entscheiden.
- Bevor wir einen Entschluss fassen, sollten wir uns zunächst ansehen, was die Verhandlungen ergeben.
- Bevor wir uns entscheiden, wollen wir sehen, wie die Verhandlungen ausgehen.

Прежде чем решать, давайте посмотрим, что дадут переговоры.