Translation of "Dicke" in Russian

0.009 sec.

Examples of using "Dicke" in a sentence and their russian translations:

Er trägt dicke Brillengläser.

Он носит толстые очки.

Wir sind dicke Freunde.

Мы близкие друзья.

Sie hat dicke Finger.

У неё толстые пальцы.

Wir wurden dicke Freunde.

Мы крепко подружились.

Sie sind dicke Freunde.

Они близкие друзья.

- Kaufe vier dicke Kartoffeln für mich.
- Kaufe mir vier dicke Kartoffeln.

Купи мне четыре большие картофелины.

Dicke Hennen legen keine Eier.

- Жирные курицы не несутся.
- Жирные курицы не несут яйца.

Tom trägt eine dicke Brille.

Том носит очки с толстыми стёклами.

Sie wurden alsbald dicke Freunde.

- Они быстро стали близкими друзьями.
- Они быстро стали близкими подругами.

Ich mag keine dicke Suppe.

Я не люблю густые супы.

Dicke Menschen schwitzen im Allgemeinen viel.

Толстые люди обычно сильно потеют.

Tom und Mary wurden dicke Freunde.

Том и Мэри стали очень хорошими друзьями.

Wer ist dieser dicke junge Mann?

Кто этот полный молодой человек?

Wann werden wir das dicke Schwein schlachten?

Когда мы заколем толстую свинью?

Auf dem Tisch war eine dicke Staubschicht.

- На столе был толстый слой пыли.
- На столе был густой слой пыли.
- Стол был густо покрыт пылью.

Im Winter ziehe ich mir dicke Strümpfe an.

- Зимой я надеваю теплые чулки.
- Зимой я ношу теплые чулки.

Die Erde verfügt über eine dicke, sauerstoffreiche Atmosphäre.

Земля обладает плотной богатой кислородом атмосферой.

- Wir waren beste Freunde.
- Wir waren dicke Freunde.

Мы были лучшими друзьями.

- Wir wurden gute Freunde.
- Wir wurden dicke Freunde.

- Мы стали хорошими друзьями.
- Мы стали хорошими подругами.

- Sie hat große Titten.
- Sie hat dicke Titten.

У неё большие сиськи.

Ich habe noch nie eine dicke vegane Person gesehen.

- Я ни разу не видел толстого вегана.
- Я ни разу не видела толстого вегана.

- Wir sind dicke Freunde.
- Wir sind sehr gut befreundet.

Мы хорошие друзья.

- Ich hab die Faxen dicke.
- Mir reicht’s!
- Ich hatte genug.

- С меня достаточно.
- С меня хватит.
- Я уже сыт.

Man muss dicke Socken tragen, damit die Füße warm bleiben.

Чтобы ноги не замёрзли, нужно надевать толстые носки.

Sie liebte dicke Männer, also beschloss sie, zum Buddhismus zu konvertieren.

Она любила толстых мужчин, поэтому решила перейти в буддизм.

Ich habe dicke Finger, deshalb kann ich keine kleine Tastatur bedienen.

У меня толстые пальцы, поэтому я не могу использовать маленькие клавиатуры.

- Bob und ich sind tolle Freunde.
- Bob und ich sind dicke Freunde.

Мы с Бобом большие друзья.

- Es ist vier Zentimeter dick.
- Es hat eine Dicke von vier Zentimetern.

- Он толщиной четыре сантиметра.
- Она толщиной четыре сантиметра.
- Оно толщиной четыре сантиметра.
- Он четыре сантиметра толщиной.
- Она четыре сантиметра толщиной.
- Оно четыре сантиметра толщиной.

- Tom und ich sind gute Freunde.
- Tom und ich sind dicke Freunde.

- Том и я — хорошие друзья.
- Мы с Томом хорошие друзья.

- Tom und Maria sind dicke Freunde.
- Tom und Mary sind enge Freunde.

Том и Мэри - большие друзья.

Ein Buch ist dünn; das andere ist dick. Das dicke hat ungefähr 200 Seiten.

Одна книга тонкая. Другая толстая. В толстой примерно 200 страниц.

- Tom und Mary wurden dicke Freunde.
- Aus Tom und Maria sind gute Freunde geworden.

Том и Мэри стали очень хорошими друзьями.

Den romanischen Baustil kennzeichnen Gewölbe, Rundbogenfenster, Stützpfeiler, große ebene Oberflächen, dicke wehrhafte Mauern und massive blockartige Formen.

Римская архитектура характеризуется сводами, полуциркульными окнами, контрофорсами, большими плоскими поверхностями, толстыми защитными стенами и массивной блочной кладкой.

Leichte Depressionen lassen sich mit einer Tasse Kaffee und Schokoladentorte vertreiben. - Ob es deshalb so viele dicke Frauen gibt?

Депрессию можно облегчить с помощью чашечки кофе и шоколадного торта. Это из-за этого так много полных женщин?

„Wo ist der Papagei, den wir dir geschickt haben?“ – „Welcher Papagei? Ach, der dicke, grüne Vogel? Den habe ich zum Mittagessen gebraten.“ – „Gebraten? Bist du verrückt? Das war ein Vogel, der sprechen konnte!“ – „So? Warum hat er dann nichts gesagt?“

«А где попугай, которого мы тебе подарили?» — «Какой попугай? А, толстая зелёная птица? Я зажарил её на обед». — «На обед? Ты с ума сошёл? Эта птица умела говорить!» — «Да? А что же она тогда не стала возражать?»