Translation of "Braunen" in Russian

0.005 sec.

Examples of using "Braunen" in a sentence and their russian translations:

Tom trug einen braunen Hut.

Том был в коричневой шляпе.

- Magst du lieber weißen oder braunen Reis?
- Mögen Sie lieber weißen oder braunen Reis?
- Mögt ihr lieber weißen oder braunen Reis?

- Тебе белый рис больше нравится или коричневый?
- Вам больше нравится белый рис или коричневый?
- Вы предпочитаете белый рис или коричневый?

- Magst du lieber weißen oder braunen Reis?
- Mögt ihr lieber weißen oder braunen Reis?

Вам больше нравится белый рис или коричневый?

- Mögen Sie lieber weißen oder braunen Reis?
- Mögt ihr lieber weißen oder braunen Reis?

- Вам больше нравится белый рис или коричневый?
- Вы предпочитаете белый рис или коричневый?

Ich sah den Jungen mit braunen Schuhen.

Я видел мальчика в коричневых ботинках.

Dieser Hut passt schon zum braunen Kleid.

Эта шляпка подходит к коричневому платью.

Wer ist die Frau mit dem braunen Mantel?

Кто эта женщина в коричневом пальто?

Wer ist die Frau mit der braunen Jacke?

Кто та женщина в коричневой куртке?

Ihr Körper war mit einem braunen Pelz bedeckt.

Её тело было покрыто коричневым мехом.

Die Post ist in dem braunen Gebäude dort.

Почта — это то коричневое здание.

Jenes Gebäude mit dem braunen Dach ist eine Kirche.

Это здание с коричневой крышей - церковь.

Ich denke, ich mag es lieber, weißen Reis zu essen als braunen.

Пожалуй, мне больше нравится обычный рис, чем бурый.

Was nimmst du in den Tee? Braunen Zucker, weißen Zucker oder Kandis?

Что ты кладёшь в свой чай? Коричневый сахар, белый сахар или леденцы?

- Sein Körper war mit braunem Fell bedeckt.
- Ihr Körper war mit einem braunen Pelz bedeckt.

- Его тело было покрыто коричневым мехом.
- Её тело было покрыто коричневым мехом.

Kurz vor sechs schlug Maria ihre großen braunen Augen auf und bemerkte, dass Tom neben ihr lag und lächelte.

Незадолго до шести Мария открыла свои большие карие глаза и заметила, что Том лежит рядом с ней и улыбается.

Der Tod muss wunderschön sein: in der weichen, braunen Erde zu liegen, während die Gräser sich über dem Haupt im Winde wiegen, und der Stille zu lauschen, ohne ein Gestern, ohne ein Morgen, die Zeit und das Leben zu vergessen, in Frieden zu sein ...

Смерть, должно быть, так прекрасна: лежать в мягкой коричневой земле, в то время как над головой колышутся травы, и вслушиваться в безмолвие. Не иметь ни вчерашнего дня, ни завтрашнего. Забыть о времени, забыть о жизни, быть в покое.