Translation of "Worauf" in Portuguese

0.004 sec.

Examples of using "Worauf" in a sentence and their portuguese translations:

- Worauf warten wir?
- Worauf warten wir denn?

O que estamos esperando?

- Worauf haben Sie gewartet?
- Worauf habt ihr gewartet?
- Worauf hast du gewartet?

- O que você esperava?
- O que tu estavas esperando?
- Que é que vós esperáveis?
- Que esperavam vocês?
- O que é que o senhor esperava?
- O que a senhora estava esperando?
- Que era que os senhores esperavam?
- O que era que as senhoras estavam esperando?

- Worauf wartest du?
- Auf was wartest du?
- Worauf wartet ihr?
- Worauf warten Sie?

- O que você está esperando?
- Para o que esperam?
- O que vocês estão esperando?
- Por que esperas?

- Na, worauf wartest du?
- Nun, worauf wartet ihr?
- Was ist, worauf warten Sie?

Então, o que você tá esperando?

Worauf wartest du?

O que você está esperando?

Worauf warten wir?

O que estamos esperando?

Worauf warten sie?

- O que eles estão esperando?
- O que elas estão esperando?

Worauf wartet ihr?

O que vocês estão esperando?

Worauf willst du hinaus?

O que você está insinuando?

Worauf spielst du an?

O que você está insinuando?

Worauf zielt deine Frage ab?

- Qual o objetivo de sua pergunta?
- A quê sua pergunta almeja?
- O que visa tua pergunta?

Worauf wollen deren Fragen hinaus?

O que você acha que ela queria dizer com isso?

Gib mir etwas, worauf ich schreiben kann.

- Dê-me algo para escrever.
- Dê-me alguma coisa para escrever.
- Dá-me algo para escrever.
- Dá-me alguma coisa para escrever.

- Worauf wartest du?
- Auf was wartest du?

Por que esperas?

„Worauf ruht dein Blick?“ — „Auf gar nichts.“

- "O que você está olhando?" "Nada."
- "O que é que você está olhando?" "Nada."
- "Que você está olhando?" "Nada."

Das ist nichts, worauf ich stolz bin.

Não é algo de que me orgulhe.

Tom konnte nicht verstehen, worauf Maria hinauswollte.

Tom não conseguia entender o que a Mary queria dizer.

Das ist es, worauf ich gewartet habe.

Isto é o que eu estava esperando.

Und das ist letztendlich worauf es ankommt.

e é a isso que se resume.

So wissen sie es worauf sie reinkommen

Então, dessa forma elas sabem no que estão se cadastrando

Es gibt nichts, worauf man stolz sein könnte.

Não há nada de que se orgulhar.

Das ist nichts, worauf man stolz sein könnte.

Não há nada de que se orgulhar.

- Du kannst darauf vertrauen.
- Worauf du dich verlassen kannst.

Você pode contar com isso.

Du willst Maria heiraten! Weißt du, worauf du dich einlässt?

Você quer se casar com Maria! Você sabe onde está entrando?

- Was ist der Hintergrund deiner Frage?
- Worauf zielt deine Frage ab?

Por que você perguntou?

Die Qualität, nicht die Dauer des eigenen Lebens ist das, worauf es ankommt.

O que conta é a qualidade, e não a duração da nossa própria vida.

- Das ist nichts, worauf man stolz sein könnte.
- Das ist kein Grund, stolz zu sein.

Isso não é nada de que se orgulhar.

- Was willst du damit sagen?
- Worauf willst du hinaus?
- Was willst du sagen?
- Was meinst du?

O que você quer dizer?

- Von was redest du?
- Wovon redest du?
- Worüber sprichst du?
- Worüber sprechen Sie?
- Worauf sprechen Sie an?

- Do que estás a falar?
- Sobre o que você está falando?
- Do que vocês estão falando?
- De que você está falando?
- Do que você está falando?
- De que vocês estão falando?

- Worin bist du gut?
- Worin sind Sie gut?
- Worin seid ihr gut?
- Worauf verstehst du dich gut?

No que você é bom?

- Von was redest du?
- Wovon redest du?
- Wovon sprechen Sie?
- Worüber sprichst du?
- Worüber sprechen Sie?
- Worauf sprechen Sie an?

- Do que estás a falar?
- Sobre o que você está falando?
- Do que vocês estão falando?
- De que você está falando?
- Do que você está falando?
- De que vocês estão falando?

- Ich weiß, was du meinst.
- Ich weiß, was ihr meint.
- Ich weiß, was Sie meinen.
- Ich weiß, worauf du hinauswillst.

Eu sei o que você quer dizer.

- Was willst du damit sagen?
- Worauf willst du hinaus?
- Was meinst du damit?
- Was wollt ihr damit sagen?
- Was wollen Sie damit sagen?
- Was meinen Sie damit?
- Was meint ihr damit?

- O que você quer dizer?
- O que você quer dizer com isso?

Was den Unterschied zwischen positivem und einem negativem Denken ausmacht, ist das, worauf wir uns konzentrieren. Wenn wir an schöne Dinge denken, oder an unsere Chancen, Gutes zu erreichen, dann konzentrieren wir unsere Gedanken auf Gutes, Nützliches und Positives. Je mehr wir uns auf positive Gedanken konzentrieren, desto mehr schaffen wir schöne Dinge um uns herum.

O que faz a diferença entre pensamento positivo e negativo é no que focalizamos. Quando pensamos em coisas belas ou em nossas chances de fazer o bem, concentramos nossos pensamentos no bem, no útil e no positivo. Quanto mais nos concentramos em pensamentos positivos, mais criamos coisas bonitas ao nosso redor.