Translation of "Taube" in Portuguese

0.010 sec.

Examples of using "Taube" in a sentence and their portuguese translations:

Die Taube ist weggeflogen.

O pombo voou longe.

Die Taube ist ein berühmtes Friedenssymbol.

A pomba é um símbolo famoso da paz.

Eine weiße Taube ist auf dem Dach.

Tem uma pomba branca no telhado.

Da ist eine weiße Taube auf dem Dach.

Há uma pomba branca no telhado.

Diese Taube flog von San Francisco nach New York.

Este pombo voou de São Francisco a Nova York.

- Eine Rose ist eine Blume und eine Taube ist ein Vogel.
- Die Rose ist eine Blume und die Taube ein Vogel.

A rosa é uma flor e a pomba é uma ave.

Die Rose ist eine Blume und die Taube ein Vogel.

- Uma rosa é uma flor e um pombo é um pássaro.
- A rosa é uma flor e o pombo é um pássaro.

- Der Sperling in der Hand ist besser als die Taube auf dem Dach.
- Ein Spatz in der Hand ist besser als eine Taube auf dem Dach.

- Mais vale um pássaro na mão que dois voando.
- Um pardal capturado é melhor que uma águia a ser capturada.
- Um pardal apanhado é melhor do que uma águia a ser apanhada.

- Der Sperling in der Hand ist besser als die Taube auf dem Dach.
- Ein Spatz in der Hand ist besser als eine Taube auf dem Dach.
- Lieber den Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach.
- Besser einen Spatz in der Hand als eine Taube auf dem Dach.
- Lieber einen Spatz in der Hand als eine Taube auf dem Dach.
- Besser ein Vogel in der Hand als zehn in der Luft.

- Mais vale um pássaro na mão que dois voando.
- Mais vale um pássaro na mão do que dois voando.
- Melhor um pássaro na mão do que dois voando.

Ein Spatz in der Hand ist besser als die Taube auf dem Dach.

Mais vale um pássaro na mão que dois a voar.

- Ein Spatz in der Hand ist besser als eine Taube auf dem Dach.
- Lieber den Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach.
- Besser einen Spatz in der Hand als eine Taube auf dem Dach.
- Lieber einen Spatz in der Hand als eine Taube auf dem Dach.
- Ein Vogel in der Hand ist besser als zwei im Busch.

- Mais vale um pássaro na mão que dois voando.
- Um pássaro na mão vale mais do que dois voando.
- Melhor um pássaro na mão do que dois voando.

Die etruskische Göttin Turan wird mit Flügeln dargestellt, und ihre Attribute sind der Schwan und die Taube.

A deusa etrusca Turan é representada com asas, e seus símbolos são o cisne e a pomba.

- Der Sperling in der Hand ist besser als die Taube auf dem Dach.
- Wer zwei Hasen jagt, wird keinen fangen.

Uma pessoa que persegue dois coelhos não vai pegar nenhum.

- Besser ein Spatz in der Hand als eine Taube auf dem Dach.
- Besser ein Vogel in der Hand als zehn in der Luft.

Melhor um pássaro na mão do que dois voando.