Translation of "Königin" in Portuguese

0.004 sec.

Examples of using "Königin" in a sentence and their portuguese translations:

- Siehst du eine Königin?
- Sehen Sie eine Königin?
- Seht ihr eine Königin?

- Vês uma rainha?
- Você está vendo uma rainha?
- Você vê uma rainha?

- Siehst du die Königin?
- Seht ihr die Königin?
- Sehen Sie die Königin?

- Vês a rainha?
- Você está vendo a rainha?
- Você vê a rainha?

- Ich sehe eine Königin.
- Ich sehe die Königin.

- Vejo a rainha.
- Estou vendo a rainha.
- Vejo uma rainha.
- Estou vendo uma rainha.

- Siehst du eine Königin?
- Siehst du die Königin?

Vês uma rainha?

- Es lebe die Königin!
- Lang lebe die Königin!

- Vida longa à Rainha!
- Viva a Rainha!

- Du bist meine Königin.
- Sie sind meine Königin.

Você é a minha rainha.

Siehst du die Königin?

- Vês a rainha?
- Você está vendo a rainha?
- Você vê a rainha?
- Vês uma rainha?
- Você está vendo uma rainha?
- Você vê uma rainha?

Gott schütze die Königin.

Deus salve a Rainha!

Es lebe die Königin!

Viva a Rainha!

Die Königin muss sterben.

A rainha deve morrer.

Ich sehe eine Königin.

Vejo uma rainha.

Wann wurde Königin Victoria geboren?

Quando é que a Rainha Victória nasceu?

- Elisabeth II. ist die Königin von England.
- Elisabeth die Zweite ist Königin von England.

Elizabeth II é a rainha da Inglaterra.

Königin Elisabeth starb im Jahre 1603.

A Rainha Elizabeth faleceu no ano de 1603.

Die Königin der Hexen ist tot.

A rainha das bruxas está morta.

Tom behandelte Maria wie eine Königin.

Tom tratava Maria como uma rainha.

Elisabeth II. ist die Königin von England.

Elizabeth II é a rainha da Inglaterra.

Die Mathematik ist die Königin der Wissenschaften.

A matemática é a rainha das ciências.

95 Jahre alt! Gott schütze die Königin!

95 anos de idade! Deus salve a Rainha!

Es wurde mir von der Königin persönlich überreicht.

Isto me foi dado pela própria Rainha.

Die Königin wurde im Tower von London inhaftiert.

A rainha foi encerrada na Torre de Londres.

Eine Frau, die einen König heiratet, wird eine Königin, aber ein Mann, der eine Königin heiratet, wird kein König.

A mulher que se casa com um rei se torna rainha, mas o homem que se casa com uma rainha não se torna rei.

In ihrem Nest ist eine Königin. Genau wie Bienen

Há uma rainha em seu ninho. Assim como as abelhas

Das Schiff Queen Mary wurde nach der Königin benannt.

- Eles nomearam o navio de Rainha Mary em homenagem à rainha.
- Eles chamaram o navio de Rainha Mary por causa da rainha.

Sie ist nicht so, wie eine Königin sein muss.

Ela não tem qualificação para ser rainha.

- Diese Ameise ist die Königin. Siehst du nicht? Sie hat Flügel.
- Diese Ameise ist die Königin. Siehst du nicht, dass sie Flügel hat?

Esta formiga é a rainha; você não está vendo que tem asas?

Warum kann man der Königin dienen? und wie kann es sein

por que servir a rainha? e como pode ser?

Es gibt einen Raum für die Königin, einen Raum für die Nachkommen

há um quarto para a rainha, um quarto para a prole

Die Sonne ist die Königin des Himmels, der Mond der Sterne König.

O sol é o rei do céu, a lua é a rainha das estrelas.

Wer sieht es diesen kahlen Wänden an, dass eine Königin hier wohnt?

Quem, tendo visto a nudez destes muros, pensaria que aqui vive uma rainha?

Es gelang der Königin nicht, dem König einen männlichen Erben zu schenken.

- A rainha não conseguir dar ao rei um filho homem.
- A rainha não conseguiu dar ao rei um filho varão.
- A rainha não conseguiu gerar ao rei um varão.

Die Königin saß am Fenster, das einen schwarzen Rahmen aus Ebenholz hatte, und nähte.

- A uma janela de esquadria negra, de ébano, a rainha estava sentada, a coser.
- Sentada ao lado de uma janela de caixilho negro, de ébano, a rainha cosia.

Der wahren Königin wurden nun alle ihre Würden zurückgegeben, und sie ward von allen geliebt.

A verdadeira rainha foi agora restituída à sua dignidade e amada por todos.

Sie bewegt sich wie eine Königin und zeigt, dass sie den Rhythmus im Blut hat.

Ela se move como uma rainha e mostra que traz consigo o ritmo no sangue.

Die Bedeutung des Königs ist so groß, dass die Frau, die er heiratet, automatisch Königin wird.

A importância do rei é tão grande, que a mulher com quem ele se casar se tornará, automaticamente, rainha.

Wird die Bedeutung einer Königin geringer sein als die eines Königs? Warum wird der Mann, den sie heiratet, dadurch nicht König?

A importância de uma rainha será menor que a de um rei? Por que o homem com quem ela se casa não se torna, em consequência disso, rei?

"Spieglein, Spieglein an der Wand, wer ist die Schönste im ganzen Land?" So antwortete der Spiegel: "Frau Königin, Ihr seid die Schönste im Land."

"Espelho, espelho meu, existe alguém mais belo do que eu?" E o espelho sempre respondia: "não, minha rainha, vós sois a mais bela."

Herkules, ein Held der griechischen Antike, der wegen seiner übermenschlichen Kraft gefeiert wurde, wurde Zeit seines Lebens vom Hass Junos, der Göttin der Geburt, der Ehe und der Fürsorge, von den Römern als Königin der Götter verehrt, verfolgt.

Hércules, um antigo herói grego celebrado por sua força sobre-humana, foi perseguido por toda a vida pelo ódio de Juno, a deusa do nascimento, do matrimônio e do cuidado, adorada pelos romanos como rainha dos deuses.