Translation of "Hält" in Portuguese

0.007 sec.

Examples of using "Hält" in a sentence and their portuguese translations:

Bisher hält es.

Aguenta, por enquanto.

- Kaffee hält mich wach.
- Der Kaffee hält mich wach.

Café me mantém acordado.

Er hält immer Wort.

Ele sempre cumpre sua palavra.

Er hält sein Wort.

- Ele mantém sua palavra.
- Ele é um homem de palavra.
- Ele cumpre a palavra.

Er hält eine Katze.

Ele tem um gato.

Wer hält die Hauptrede?

Quem pronunciará o discurso principal?

Niemand hält mich auf!

Ninguém me segura!

Dieses Eichhörnchen hält Winterschlaf.

Este esquilo está hibernando.

Hält der Bus hier?

- O ônibus para aqui?
- Aqui para ônibus?

Tom hält immer Wort.

Tom sempre mantém sua palavra.

- Sie hält ihr Zimmer immer sauber.
- Sie hält ihr Zimmer immer aufgeräumt.

Ela sempre mantém seu quarto limpo.

- Dieser Zug hält an jedem Bahnhof.
- Dieser Zug hält an allen Bahnhöfen.

- Este trem para em todas as estações.
- Este trem para em cada uma das estações.

Das Ding hält mich besser.

Espero que aguente.

Tunguska hält immer noch Rätsel

Tunguska ainda mantém mistério

Sie hält immer ihr Wort.

Ela sempre mantém sua palavra.

Tom hält mich für verrückt.

O Tom acha que eu sou louco.

Niemand hält ihn für unschuldig.

- Ninguém crê que é inocente.
- Ninguém acredita que é inocente.

Er hält nie sein Wort.

Ele nunca mantém sua palavra.

Tom hält sein Versprechen immer.

Tom sempre cumpre as promessas que faz.

Man hält ihn für vertrauenswürdig.

Ele é considerado digno de confiança.

Was hält dich ab loszulegen?

O que está te impedindo de começar?

Tom hält sich für lustig.

Tom acha que é engraçado.

Wie lange hält diese Batterie?

Quanto tempo vai durar esta bateria?

Dieser Kleber hält keinen Kunststoff.

Esta cola não gruda no plástico.

Was hält Tom von Mary?

O que Tom acha de Mary?

Jeder hält sich für überdurchschnittlich.

Todo mundo acha que eles estão acima da média.

- Der Zug hält nicht an diesem Bahnhof.
- Der Zug hält an diesem Bahnhof nicht.

O trem não para nessa estação.

Lange hält er das nicht durch.

Mas não aguenta muito mais.

Heute hält die Steinkoralle ihre Stellung.

Esta noite, o coral-laranja impôs-se.

Und es hält alles im Gleichgewicht.

E mantém tudo em equilíbrio.

Der Zug hält an jeder Station.

O trem para em toda estação.

Nicht öffnen, bevor der Zug hält.

Não abra antes do trem parar.

Ob sich das Wetter wohl hält?

Será que o tempo se manterá assim?

Dieser Zug hält an allen Bahnhöfen.

Este trem para em todas as estações.

Jemand hält sich im Schrank versteckt.

Tem alguém se escondendo no armário.

Er hält einen Rekord im Schwimmen.

Ele tem um recorde na natação.

Was hält man von meinem Englisch?

O que eles acham do meu Inglês?

Tom hält das für nicht machbar.

Tom diz que acha que não será possível fazer isso.

Tom hält sich für einen Weltbürger.

Tom se considera um cidadão do mundo.

DİSK-Chef Kemal Türkler hält seine Rede

O líder da DİSK, Kemal Türkler, discursando

Brian hält Katjas Hände in den seinen.

Brian está segurando as mãos de Kate.

Er hält sich für einen großen Dichter.

Ele se acha um grande poeta.

Was hält dich nachts vom Schlafen ab?

O que é que te mantém acordado à noite?

Für wen hält sich der Kerl eigentlich?

Quem esse cara pensa que é?

Der Bus hält direkt vor meinem Haus.

O ônibus para bem na frente da minha casa.

Er hält ihn für einen ehrlichen Menschen.

Ele o considera uma pessoa honesta.

Hält der Zug an der nächsten Station?

O trem para na próxima estação?

Dane hält sich lieber Hunde als Katzen.

Dane prefere ter cães a gatos.

Frag Tom, was er von Boston hält.

Pergunte ao Tom o que ele acha de Boston.

Sie hält eine Kristallpyramide in der Hand.

Ela está segurando uma pirâmide de cristal na mão.

Großvater hält auf dem Sofa ein Nickerchen.

- Vovô está cochilando no sofá.
- Vovô está tirando uma soneca no sofá.

Kultur hält die Menschen in der Nähe.

Cultura é o que mantém as pessoas por perto.

Es hält nur die Dinge wirklich einfach.

Isso mantém as coisas realmente simples.

- Ist das die Stelle, wo der Bus hält?
- Ist das die Stelle, an der der Bus hält?

É aqui que o ônibus para?

Tom hält sich oft nicht an seine Versprechen.

Tom geralmente não cumpre as suas promessas.

Mayuko hält es nicht aus, alleine zu leben.

Mayuko não suporta viver sozinha.

Fleisch hält sich nicht lange bei dieser Hitze.

Carne não vai durar muito tempo neste calor.

- Niemand hält mich auf!
- Niemand kann mich aufhalten!

- Ninguém pode me parar!
- Ninguém me segura!

Er hält sich im Moment in Paris auf.

Atualmente mora em Paris.

Das Original hält sich nicht an die Übersetzung.

O original é infiel à tradução.

Soweit ich weiß, hält er seine Versprechen immer.

Pelo que eu sei, ele sempre cumpre suas promessas.

Lange Zeit hält sich Tom im Badezimmer auf.

Tom já está no banheiro há um bom tempo.

Sie hält sich für den Mittelpunkt des Universums.

Ela acha-se o centro do universo.

Er hält sich für den Mittelpunkt des Universums.

Ele se considera o centro do Universo.

Er hält sich für den Mittelpunkt der Welt.

Ele pensa que o mundo gira em torno do seu umbigo.

Derzeit hält sich mein Vater in Berlin auf.

Neste momento, meu pai está em Berlin.

Gegen jemanden, der hält um jeden herum hüpfen

ao invés de pessoas que continuam mudando de emprego a cada

Es hält die Leute länger auf meiner Seite.

isso mantém as pessoas no meu site por mais tempo.

Wer hält die Mehrheit von dem Geld, richtig?

quem está mantendo a maior parte do dinheiro?

Hier festmachen. Ich kann nur hoffen, das Seil hält.

Vou fixar-me a isto e rezar para o cabo aguentar.

Das Leben hält immer wieder Überraschungen für uns bereit.

A vida sempre nos reserva novas surpresas.

- Tom hält es für wahr.
- Tom glaubt, es stimmt.

Tom acha que isso é verdade.

Die fragliche Person hält sich gegenwärtig in Amerika auf.

A pessoa em questão agora está nos Estados Unidos.

Tom hält den Charakter für wichtiger als das Aussehen.

Tom acha que a personalidade é mais importante que a aparência.

- Meine Mutter ist auf Diät.
- Meine Mutter hält Diät.

Minha mãe está fazendo regime.

Jack hält sich zuhause eine Katze und einen Papagei.

Jack tem um gato e um papagaio em casa.

Ich hoffe nur, das Seil hält an den scharfen Kanten.

Espero que a corda aguente contra as arestas afiadas.

Wird die Wärme hier reflektiert und hält mich ziemlich warm.

isto vai refletir e manter-me quente.

- Tom hält sich für unbesiegbar.
- Tom glaubt, er wäre unbezwingbar.

Tom pensa que é invencível.

Objektiv sein heißt, nicht zu verraten, zu wem man hält.

Ser objetivo significa não dizer a todos de que lado você está.

Er ist so aufrichtig, dass er immer sein Wort hält.

Ele é tão sincero que ele sempre cumpriu suas promessas.

Die unsichtbaren Wurzeln sind das, was den großen Baum hält.

As invisíveis raízes são o que sustenta a grande árvore.

Mein Laptop-Akku hält nicht mehr so lange wie früher.

A bateria do meu laptop não dura mais tanto quanto costumava durar.

Deine Liebe ist das einzige, was mich am Leben hält.

- O seu amor é a única coisa que me mantêm vivo.
- O teu amor é a única coisa que me mantêm vivo.

Ich weiß nicht, woran sie befestigt ist. Vielleicht hält sie nicht.

Não sei ao que estará presa, no topo. Pode não aguentar.

Man hält Joachim für religiös, dabei kann er kaum das Vaterunser.

Joaquim se diz religioso, mas mal sabe rezar um pai nosso.

Ich vertraue Richard; er ist ein Mann, der sein Wort hält.

Eu confio em Richard; ele é um homem de palavra.

- Tom betrachtet sich als Weltbürger.
- Tom hält sich für einen Weltbürger.

Tom se considera um cidadão do mundo.

- Sie bleibt mit ihm in Kontakt.
- Sie hält Kontakt mit ihm.

- Ela mantém contato com ele.
- Ela mantém-se em contato com ele.