Translation of "Ruhe" in Japanese

0.009 sec.

Examples of using "Ruhe" in a sentence and their japanese translations:

Ruhe!

静かに!

- Ruhe!
- Pst!

静かに!

- Lass mich in Ruhe!
- Lass mich in Ruhe.

放っといて。

- Lass mich in Ruhe!
- Lass mich doch in Ruhe!

- ひとりにさせて!
- 放っておいて。
- 私のことはほっておいてくれ。
- 俺のことはほっといてくれ!
- 放っておいてくれ!
- ほっといてよ!
- 一人にしてよ!

- Sein Arzt verordnete ihm Ruhe.
- Seine Ärztin verordnete ihm Ruhe.

医者は彼に休養するように命令した。

Lass mich in Ruhe.

私にかまわないで。

Lass ihn in Ruhe.

彼への非難をやめろ。

- Du solltest dir etwas Ruhe gönnen.
- Sie sollten sich etwas Ruhe gönnen.

ちょっと休んだほうがいいよ。

- Lass mich in Ruhe!
- Lassen Sie mich in Ruhe!
- Lass mich los!

出してくれ。

Lass mich in Ruhe arbeiten.

静かに仕事をさせて下さい。

Lass mich doch in Ruhe!

もう勘弁してくれよ!

Der Arzt verordnete ihm Ruhe.

医者は彼に休息をとるように命じた。

Lass meine Kamera in Ruhe.

ぼくのカメラに触らないでくれ。

Ruhe oder du fliegst raus.

だまれ、さもないとほうり出されるぞ。

Lass meine Sachen in Ruhe.

私の持ち物には触らないで。

Ich war die Ruhe selbst.

私は落ち着き払っていた。

Lass meine Familie in Ruhe.

私の家族に構わないで。

Lass Tom einfach in Ruhe!

いいからトムを一人にしておいてあげなさい。

Lass mein Auto in Ruhe.

- 僕の車を触らないでくれ。
- 僕の車に触れないでくれ。

Ich werde keine Ruhe geben.

僕は黙らないぞ。

- Ruhe!
- Schweigt!
- Schweig!
- Schweigen Sie!

黙れ!

Okay, Leute. Immer mit der Ruhe.

用心してくれ

Lassen Sie mich bitte in Ruhe.

- 私を一人にしておいてください。
- どうか、私をほっておいてください。
- お願いだから独りにして。
- 一人にしてください。

Ich glaube du brauchst mehr Ruhe.

もっと休みをとったほうがいい。

Er bewahrte Ruhe während der Krise.

彼は危機にあっても冷静であった。

Er sagte: "Lass mich in Ruhe!"

彼は「俺のことはほっといてくれ」といった。

Wir lassen sie besser in Ruhe.

- 彼女を一人にしておいたほうがいい。
- 彼女を一人にした方がいい。

Bitte, lass meine Sachen in Ruhe!

私の持ち物に触れないでください。

- Beruhige dich!
- Immer mit der Ruhe.

- 落ち着けよ。
- 落ち着いて。
- 落ちつけよ。
- 落ちついて。
- 無理しないでね。
- 気楽にやりなさい。
- のんびり行こう。
- もっと気楽に生きなよ。

- Immer mit der Ruhe!
- Nimm's leicht!

- 無理しないでね。
- 気軽にいこう。

Ich will nur meine Ruhe haben.

私の望むのは安らぎと静けさだけです。

Sehen Sie sich in Ruhe um!

ごゆっくりご覧ください。

Bewahre die Ruhe und gib dir Mühe.

焦らずに頑張ってね。

Ein paar Tage Ruhe werden dir guttun.

2、3日ゆっくりするといいですよ。

"Lass mich in Ruhe!" sagte sie ärgerlich.

- 「私のことはほっておいて」と彼女は怒って言った。
- 「私の事は放っておいてよ」と彼女は怒って言った。

Das war die Ruhe vor dem Sturm.

嵐の前の静けさだった。

Er machte seine Hausaufgaben in aller Ruhe.

彼はゆっくりと宿題をした。

Geh nach Hause! Ruhe dich etwas aus!

家に帰りなさい。少し休んできなさい。

Der Richter ermahnte das Publikum zur Ruhe.

裁判官は傍聴人に静寂にするように命じた。

Sind Dunkelheit und Ruhe nachts schwerer zu finden.

‎暗く静かな夜は失われてゆく

In einer Krise musst du die Ruhe bewahren.

危機の時は落ち着かなければならない。

Er bewahrte die Ruhe im Angesicht der Gefahr.

そうした危険にもかかわらず彼は冷静だった。

- Wir müssen Ruhe bewahren.
- Wir müssen ruhig bleiben.

落ち着きが肝心です。

Er brachte den Aufstand in Indien zur Ruhe.

彼はインドの反乱を鎮めた。

Bitte lass mich in Ruhe, ich bin beschäftigt.

私を一人にしておいて下さい。忙しいのです。

Sehen Sie es sich in aller Ruhe an!

ごゆっくりご覧くださいませ。

Er liest ein Buch. Lassen wir ihn in Ruhe.

彼は今本を読んでいるからそっとしておこう。

Du arbeitest zu schwer. Ruhe dich ein bisschen aus.

君は働きすぎだよ。しばらくのんびりしたら。

- Bitte sei ruhig.
- Gib bitte Ruhe.
- Sei leise, bitte.

お静かに・・・。

Er verkaufte sein Geschäft und setzte sich zur Ruhe.

彼は商売をたたんで引退した。

Okay, Leute. Immer mit der Ruhe. Wir müssen vorsichtig sein.

用心してくれ 注意しないとね

- Fass mein Auto nicht an.
- Lass mein Auto in Ruhe.

- 僕の車を触らないでくれ。
- 僕の車に触れないでくれ。

Mein Großvater hat sich aufgrund seines Alters zur Ruhe gesetzt.

祖父は年を取ってきたので引退した。

Kinder werden auch groß, wenn man sie in Ruhe lässt.

子供は放っておいても育つものだ。

Du brauchst dich nicht so zu beeilen! Iss in Ruhe!

急がなくていいよ。ゆっくり食べな。

Immer mit der Ruhe! Du wirst deine Belohnung morgen bekommen.

静かにして。明日こそ酬われます。

Ruhe! Alle nicht bewegen, es erfolgt nun eine Durchsuchung ihrer Habseligkeiten.

静かに!みんなその場を動かないで。これから持ち物検査をはじめます。

- Lassen wir sie doch allein.
- Lassen wir sie doch in Ruhe.

彼女をそっとしておこう。

Wir haben uns entschlossen, ihn eine Zeitlang in Ruhe zu lassen.

彼をしばらくほっておくことに決めた。

Ich muss arbeiten, also verpiss dich und lass mich in Ruhe.

仕事があるんで、さっさと出てって僕を一人にしてくれないかな。

- Tom versuchte, die Ruhe zu bewahren.
- Tom versuchte, ruhig zu bleiben.

トムは平静を保とうとした。

Seit ihn dieses Problem beschäftigt, kommt er nicht mehr zur Ruhe.

その問題が彼の頭を占めるようになってからというもの、彼はちっとも休んでいません。

Ich muss noch arbeiten, also gehe jetzt und lass mich in Ruhe.

仕事があるんで、さっさと出てって僕を一人にしてくれないかな。

- Lass mich in Ruhe!
- Nerv mich nicht.
- Geh mir nicht auf die Nerven.

- 困らせないで。
- 邪魔しないで。

- Das ist die Stille vor dem Sturm.
- Das ist die Ruhe vor dem Sturm.

これは嵐の前の静けさだ。

- Lass mich in Ruhe!
- Lass mich in Frieden!
- Hör auf, mir Schwierigkeiten zu machen!

ひとりにさせて!

- Der Redner bat das Publikum, still zu sein.
- Der Redner bat die Zuhörerschaft um Ruhe.

演説者は聴衆に黙っているように要求した。

- Ich habe mich entschuldigt, also lass mich in Ruhe!
- Ich habe mich entschuldigt, also hör auf zu nerven!

謝ったんだから、さっきのはチャラにしてよ。

„Bist du mit der Abschlussarbeit noch rechtzeitig fertig geworden?“ – „Ja, noch gerade so.“ – „Dann kannst du morgen ja in Ruhe ausschlafen.“ – „Nein, morgen habe ich eine Prüfung.“

「卒業論文間に合ったの?」「はい。なんとか」「じゃぁ、今日ゆっくり寝れるね」「いいえ。明日テストです」