Examples of using "Englischen" in a sentence and their japanese translations:
彼は英語が苦手だ。
誰も英語では彼にかなわない。
彼女は英語の力をつけてきている。
英語を話す人は、ほとんど、多くの英単語を知らない。
加藤先生が私達に英語を教えてくださる。
彼女は英語の語いをたくさん知っている。
彼女は英語に精通している。
彼女は英語に堪能であった。
彼女には明らかなイギリスなまりがある。
- 彼は英語では私達より進んでいる。
- 彼は英語では私たちより勝っている。
私は英国式朝食とお茶が好きです。
英単語のいくつかは日本語に由来しています。
彼は英語の力がめきめきついてきた。
彼は英語がほとんど進歩しなかった。
- 彼の英語力は私のそれと等しい。
- 彼の英語を使いこなす力は私のそれと等しい。
彼の英語は著しく上達した。
あなたは英語を日本語に翻訳できますか。
英語すごくうまくなったね。
この小説は英語から訳されました。
英語で彼にかなう者はいない。
英語では動詞が目的語の前に来る。
彼らはチョーサーを英詩の父と呼んだ。
彼は英文学の研究に専念した。
私は君にこの英語の手紙を読んでもらいたい。
英語はイディオム表現に富んだ言語である。
彼は現代英文学に精通している。
フランス語のCHATは英語のCATを意味する。
英語には日本語から入った語がいくつかある。
この内容を60語の英文で要約しなさい。
ガリバー旅行記は、有名な英国の作家によって書かれた。
- 英語にはうんざりだよ。
- 私は英語に飽き飽きしている。
- 私は英語にうんざりだ。
その日本語に対応する英語はない。
お望みであれば英語を使うことも可能です。
この例文を英語のリンクから外してください。
日本語から英語に入った借用語の例として、sushi や Zen などが挙げられる。
彼女は、英語をしゃべるのがとてもうまい。
ある音は英語特有のもので ある音はスペイン語特有のものです
彼女は学生に英文法の基礎を徹底的に教え込んだ。
加藤先生が私達に英語を教えてくださる。
「あなたはかなり英語が得意なんですよね?」「そう思いたいものです。」
- すべての英語の単語のうち、80%は他の言語を起源としています。
- 英語の単語の80%は、他の言語に由来している。
- 英単語の80%は、他言語からきている。
英語と日本語のリンクを外しました。
英語の発音の呼吸がなかなか飲み込めない。
英語では多くの単語が発音しない文字を含んでいる。
彼は英国文化についての知識を深めるために英国へ行った。
誰だって、努力しなければ、英語をものにすることはできない。
私は英語で彼を負かすのは不可能だとわかった。
英語の旗がイギリス国旗なのに、英文の大半がアメリカ英語で書いてあるというのがとても好きです。
私たちと 他の人たちがフランスのために戦っていた 」と叫びながら彼女に立ち向かいました 。
英語には50万語以上の単語があると見積もられた。
シェークスピアの時代に、つまり16世紀に、テニスはイギリスの宮廷でとても人気があった。
この単語集に載っている英単語1000語を、7月までに全部覚えたい。
どうかな?英文に合わないようだったら、リンクを外します。
英国人なので、彼はとりわけイギリス語法とアメリカ語法の違いに敏感である。
英語のスピーチコンテストに参加しますか。
日本人の多くは英語に憧れているのにもかかわらず、英語を勉強しようとしない。
英語に"he"や"she"に代わる性別中立的な代名詞があれば良いことではないですか?
英語の引用符は、2つの点を打った「 " 」であり、人の言葉や書籍からの引用に使われる。
英語で説明してもいいでしょうか? 英語じゃ困るという人は手を挙げてください。
ネイティブともっと話したら、私の英語力はすぐに向上すると思う。
とても楽しかったわ。でも、英語が自由に話せたら、もっと良かったとおもうわ。
日本では、英語から日本語(英日)、日本語から英語(日英)への翻訳が多く、日西、西日の実需があまりありません。
とても楽しかったわ。でも、英語が自由に話せたら、もっと良かったとおもうわ。
元の文は不自然でなおかつ英文ともあっていないと思ったので変更しました。元に戻した方がいいようであれば、お知らせください。
多くの人は英語が世界を支配する現代の言語情勢を不公平さを容易に理解できる。とはいえ、たとえば異なる言語の知識人や指導者間での英語を通した比較的良好かつ直接的な対話というような全体的見地からの有用性も、また自身の英語知識による個人的な利点もまた認められるのである。エスペラントのような中立言語では、多くを知らず、情報を探すこともできない。
タトエバではすべての文が対等な立場にあり、すべての文が自然であることが求められています。そのため、例えば英語の文をフランス語に訳す場合、そのフランス語の文は、フランス語のできる英語学習者の役に立つような正確な訳であると同時に、世界中のフランス語学習者が暗誦するに足るような模範的な文でもある必要があります。