Translation of "Ach" in Japanese

0.012 sec.

Examples of using "Ach" in a sentence and their japanese translations:

Ach!

ああ!

Ach, wirklich?

ああ、本当?

Ach so.

なるほど。

Ach, komm schon!

またそんなこと言って。

Ach nein! Wirklich?

まあ、本当?

- Ach so.
- Aha.

なるほど。

„Ach!“ seufzte sie.

「ああ!」と彼女は溜息をつきました。

- Ach, würden Sie mich entschuldigen?
- Ach, würdest du mich entschuldigen?
- Ach, würdet ihr mich entschuldigen?

それでは、失礼いたします。

Ach, nur das Übliche.

あら、普通の食事よ。

- Potzdonner!
- Donnerwetter!
- Ach!
- Aha!

ああ!

- Ach, ich habe mein Handy vergessen.
- Ach, ich habe mein Mobiltelefon vergessen.

あ、携帯忘れた。

Ach, das Licht ist ausgegangen.

あ、停電だ。

Ach, wäre doch schon Frühling!

早く春にならないかな。

Ach, wäre doch schon Wochenende!

- 早く週末にならないかな。
- 早く週末にならないかなあ。

Ach, wären doch schon Sommerferien!

- 早く夏休みにならないかな。
- 早く夏休みにならないかなあ。

Ach, weint sie vor Freude?

おや、彼女はうれしくて泣いているの?

Ach, du warst beim Friseur.

おや、床屋へ行ってきたのだね。

Ach, irgendwie bin ich genervt!

ああ、なんだかイライラする!

„Was ist los?“ – „Ach, nichts.“

「どうしたの?」「えっと、何でもない」

Ach, ich bitte dich, glaube mir!

ねぇ頼むから信じてくれよ。

Ach, mach dir darum keine Sorgen!

ああ、気にするなよ。

Ach, ich habe mein Handy vergessen.

あ、携帯忘れた。

Ach, hätte ich doch niemals geheiratet.

結婚なんてしなければよかった。

Ach, ich habe vergessen, Tōfu zu kaufen.

あ、お豆腐買うの忘れてた。

Ach, ich kann die Sommerferien nicht erwarten.

早く夏休みにならないかなあ。

Ach, ich habe vergessen, Nattō zu kaufen.

あ、納豆買うの忘れてた。

Ach, ich habe vergessen, den Futon hereinzuholen.

あっ。布団取り込むの忘れてた。

Ach, lass dir Zeit. Ich habe keine Eile.

ああ、ゆっくりやって下さい。急ぎませんから。

Ach, wollen wir nicht nächstes Mal Handynummern austauschen?

あ、今度ケー番交換しませんか?

Ach so, das könnte auch ein Fehler sein.

なるほど、それは間違いかもしれない。

- Ach schau! Ein Schmetterling!
- Guck mal! Ein Schmetterling!

見て、蝶々!

Ach so! Da habe ich wieder was Neues dazugelernt.

え、そうなんですか! また一つ勉強になりました。

„Hast du das Buch mitgebracht?“ – „Ach, ich hab’s vergessen!“

「本は持ってきた?」「あっ!忘れちゃった!」

Ach ja, hast du ihn in letzter Zeit mal gesehen?

ところで、最近彼に会いましたか。

„Zwei Grad! Ich habe tödliches Fieber!“ — „Ach, armer Herr Schneemann!“

「0℃! やばい熱ある」「かわいそうな雪だるまさん」

Ach, ich habe noch nicht entschieden, was ich tun werde.

うん、まだどうするか決めてないんだ。

- Ich hatte eine glückliche Kindheit.
- Ach, meine Kindheit war doch schön!

子供の頃は楽しかったなあ。

Gras des Sommers, ach, das von der Krieger Träumen noch geblieben ist.

夏草や兵どもが夢の跡。

„Ach, was war heute noch mal für ein Tag?“ – „Der fünfte August.“

「えっと、今日何日でしたっけ?」「8月5日ですよ」

Ach! Ich kann einfach nicht mit allen anderen mithalten. Das ärgert mich!

あっ。みんなについていけない。イライラする!

Das Meer im Frühling, wie sanft sind seine Wellen, ach, den ganzen Tag!

春の海ひねもすのたりのたり哉。

Ach, erschlag sie nicht: die Fliege, die da Hände, die da Füße reibt.

やれ打つな蠅が手をする足をする。

Ach je, das Kind ist eingeschlafen, ohne wenigstens zu Abend gegessen zu haben.

あらら、この子夕飯も食べずに寝ちゃったよ。

„Sag mal, hast du die Mathehausaufgaben geschafft?“ – „Ach, Mist! Die habe ich ganz vergessen!“

「ねえ、数学の宿題できた?」「あ、やばい、完全に忘れてた」

Ach, es wäre doch schön, wenn ich so gut Klavier spielen könnte wie Susi.

スージーみたいにピアノが上手く弾けたらいいんだけどなあ。

Ach, ich hab’s wieder vergessen! Ich hätte heute in der Bibliothek ein Buch zurückgeben müssen!

あ!また忘れてた!図書館に本を返しにいく日だった!

Ach, um so etwas leisten zu müssen, bin ich doch nicht auf die Welt gekommen.

私はこんなことをするために生まれてきたわけじゃないのに。

„Vielleicht habe ich etwas zu viel Süßes gekauft.“ – „Ach nein. Das ist bestimmt ganz schnell verschwunden!“

「ちょっとお菓子買いすぎたかな?」「いや、こんくらいあっという間になくなると思うよ」

„Entschuldige, dass ich nichts für dich tun kann!“ – „Ach, es genügt, wenn du nur da bist!“

「何もしてあげられなくてごめんね」「ううん、いてくれるだけでいいの」

„Wie spät ist es jetzt?“ – „Halb drei.“ – „Ach herrje! Dabei wollte ich doch heute früher ins Bett!“

「今何時?」「2時半」「まじか。今日は早く寝るつもりだったのに」

- Ach ja, mein Englisch ist ein hoffnungsloser Fall.
- Mein Englisch kann man übrigens ganz und gar vergessen.

ちなみに私は英語がからきし駄目なんです。

Ob Tom und Maria wohl glücklich zusammen leben? Ach, typisch, dass mir das ausgerechnet jetzt einfallen muss!

トムとメアリーって幸せに暮らしてるのかな?ふと、そんなことを思う私です。

„Du kannst im Bett schlafen. Ich lege mich auf den Boden.“ – „Ach was! Da erkältest du dich doch!“

「ベッド使っていいよ。俺は床で寝るから」「そんな、風邪引いちゃうよ」

„Ach, ich hätte Tom nichts sagen sollen.“ – „Ja, in der Tat! Was musst du auch ausgerechnet mit so einem Plappermaul reden!“

「はあ、トムなんかに話すんじゃなかった」「ほんとだよ。なんでよりによってあんな口の軽いやつに話したんだよ」

„Warum kann Maria nur so gut Japanisch?“ – „Die hat doch einen japanischen Freund.“ – „Ach so! Was die Liebe doch alles vermag!“

「メアリーってどうしてあんなに日本語が上手なんだろう?」「彼氏が日本人だからじゃない?」「なるほど。恋の力は偉大ってわけね」

„In letzter Zeit verwende ich gar kein Japanisch mehr.“ – „Ach sag bloß. Das ist aber schade. Wenn du’s nicht gebrauchst, verkommt’s!“

「最近、日本語使ってないんだ」「あらっ。もったいない。使わないとダメになるよ」

- Ich habe es in Mathe mit Ach und Krach auf ein D geschafft.
- Ich habe in Mathe gerade so eine Vier geschafft.

数学は何とか可を取った。

„Wie ist das Leben in Paris?“ – „Ach, da ich das Französischsprechen noch nicht gewohnt bin, komme ich mir irgendwie vor wie ein Kleinkind.“

「パリでの生活はどう?」「そうだなあ、フランス語を話すのにまだ慣れてないから、なんだか赤ちゃんになったみたいな気分」

„Ich habe deine Kaffeetasse kaputtgemacht, Tom. Das tut mir so leid!“ – „Ach, das macht nichts. Ich nehme eine andere. Also halb so schlimm!“

「トムごめんね。あなたのコーヒーカップ、割っちゃった」「あぁ。いいよ。別の使うから、大したことじゃないよ」

- Ach ja, mir fällt gerade ein, dass die Bücherei morgen geschlossen ist.
- Ah, da fällt mir ein, dass die Bibliothek ja morgen geschlossen ist.

あ、そういえば明日図書館休みなんだった。

- Ich habe die Prüfung mit Ach und Krach bestanden.
- Ich habe die Prüfung mit knapper Not bestanden.
- Ich hätte die Prüfung fast nicht bestanden.

私は、かろうじて試験に合格した。

„Ach, da hast du mich jetzt aber in einem peinlichen Moment erwischt!“ – „Mach dir nichts draus! Ich werde so tun, als hätte ich nichts gesehen!“

「うわ、恥ずかしいところ見られちゃったな」「大丈夫、見なかったことにしてあげるから」

In dieser Welt selbst, als wäre er nicht von dieser Welt, ach, so sieht er aus: der sich im Tau des Lotus spiegelnde Schein des Mondes.

この世にもこの世の物と見えぬ哉蓮の露にやどる月影。

„Ach, wie war die Prüfung? Bekommst du die Punkte?“ – „Nein, auf keinen Fall. Morgen gehe ich im Anzug zum Professor und trage ihm meinen Fall vor.“

「あっ。試験どうだった?単位取れそう?」「いいえ。無理です。明日スーツ着て教授のところにお願いしに行ってきます」

„Ich überlege, ob wir uns ein Dampfbügeleisen zulegen sollten. Wie denkst du darüber? Ach, was rede ich! Kauf eins!“ – „Wie komme ich dazu? Kauf’s dir selbst!“

「スチームアイロンを買おうか悩み中。どう思う?っていうか、買って!」「やだ。自分で買いな」

- Wenn es doch aufhören würde zu regnen!
- Ich wünschte, es hörte auf zu regnen!
- Ich wünschte, es würde aufhören zu regnen!
- Ach, wenn es doch nur aufhörte zu regnen!

雨が止んでくれればなあ。

„Alles in Ordnung? Bist du jetzt verletzt?“ – „Nein, nein. Ich bin ganz im Gegenteil wirklich froh, dass du’s mir so offen gesagt hast.“ – „Ach so. Dann ist ja alles gut.“

「大丈夫? 傷ついてない?」「ううん、全然大丈夫だよ。むしろそうやって本音で話してくれるのすごく嬉しい」「そっか。よかった」

„Wie hieß denn noch mal dieser Themenpark auf Kyūshū, bei dem sich alles um das Weltall drehte?“ – „Ach, meinst du die ‚Space World‘?“ – „Was ist denn daraus geworden?“ – „Die wurde vor ein paar Jahren dichtgemacht.“

「九州にあった、あの宇宙をテーマにしたテーマパーク、なんていう名前だったけ?」「あっ。スペースワールドね」「あれって、どうなったの?」「数年前につぶれたよ」

Über den Bergen, weit zu wandern, sagen die Leute, wohnt das Glück, ach und ich ging im Schwarme der andern, kam mit verweinten Augen zurück. Über den Bergen, weit, weit drüben, sagen die Leute, wohnt das Glück.

山のあなたの空遠く「幸」住むと人のいふ。噫、われひとゝ尋めゆきて、涙さしぐみかへりきぬ。山のあなたになほ遠く「幸」住むと人のいふ。

„Warum fehlt denn Sempai Yumi heute?“ – „Ach, der soll die Katze weggelaufen sein.“ – „Wie? Und das geht in Ordnung?“ – „Ja, es ist ja ihr bezahlter Urlaub. Ich habe da Unterlagen, die ich eigentlich von ihr bearbeiten lassen wollte. Kümmere du dich heute darum.“ – „Jawohl!“

「ゆみ先輩って、今日はどうしてお休みなんですか?」「あっ、猫が家出したらしいよ」「えっ?それって、OKなんですか?」「OKだよ。彼女の有休だから。彼女にお願いしようと思ってた資料があるんだけど、今日中によろしくね」「はい」

- „Tom, sag mal "ich liebe dich".“ - „Was?“ - „Sag "ich liebe dich".“ - „Warum?“ - „Los, sag schon, sag schon.“ - „...Ich liebe dich.“ - „Vielen Dank.“ - „Und was sollte das jetzt?“ - „Garnichts. Mach dir keine Gedanken.“
- „Tom, sag mal ‚Ich liebe dich!‘!“ – „Hä, was?“ – „Sag mal ‚Ich liebe dich!‘!“ – „Wieso?“ – „Na, einfach so!“ – „Ich liebe dich!“ – „Danke!“ – „Und was sollte das jetzt?“ – „Ach, nichts! Denk dir nichts dabei!“

「トム、好きって言って」「え、何?」「好きって言って」「なんで?」「いいからいいから」「……好き」「ありがとう」「何だったの、今の?」「何でもない、気にしないで」