Translation of "Wesen" in Italian

0.007 sec.

Examples of using "Wesen" in a sentence and their italian translations:

Besonders wilde Wesen.

Soprattutto verso le creature selvatiche.

Katzen sind nachtaktive Wesen.

I gatti sono creature notturne.

Löwen sind majestätische Wesen.

I leoni sono delle creature magnifiche.

Hunde sind edle Wesen.

I cani sono creature nobili.

Wir sind alle soziale Wesen.

Siamo tutti esseri sociali.

Er hat ein freundliches Wesen.

- È di natura amichevole.
- Lui è di natura amichevole.

Das wahre Wesen des inneren Friedens.

la natura stessa della pace interiore.

Sein ganzes Wesen denkt, fühlt, erforscht.

Il suo intero essere pensa, sente, esplora.

Freiheit ist das Wesen unserer Demokratie.

La libertà è la vera essenza della nostra democrazia.

- Ich achte die Gottesanbeterin als ein lebendes Wesen.
- Ich achte die Gottesanbeterin als ein lebend Wesen.

Stimo la mantide religiosa come essere vivente!

Schauen Sie sich diese schönen, faszinierenden Wesen an!

Guardate queste creature, belle, affascinanti.

Das Wesen der Freiheit liegt in der Mathematik.

L'essenza della libertà è la matematica.

Das Wesen der Mathematik liegt in ihrer Freiheit.

L'essenza della matematica è la libertà.

Es gibt nur ihre Gebärmutter — und das Wesen darin.

C'è solo il suo utero — e la creatura che c'è dentro.

Es ist ein lebendiges Wesen, so natürlich scheißt es.

È un essere vivente, quindi è ovvio che caghi.

Woher weißt du, dass ich ein fühlendes Wesen bin?

Come fai a sapere che sono un essere senziente?

Um die Wahrheit zu sagen, er ist kein menschliches Wesen.

- A dire il vero, non è un essere umano.
- A dire il vero, lui non è un essere umano.

Tatsächlich ist Philosophieren eine Tätigkeit, die allen menschlichen Wesen gemeinsam ist.

Veramente filosofare è attività comune a tutti gli esseri umani.

- Jeder Mensch ist sterblich.
- Alle Menschen sind sterblich.
- Alle menschlichen Wesen sind sterblich.

Tutti gli esseri umani sono mortali.

Die Glühwürmchen, die Biene, der Kolibri ... Was habe ich mit solchen Wesen gemeinsam?

La lucciola, l'ape, il colibrì ... Con tali esseri, cosa ho in comune?

- Tom war der einzige Mann im Zimmer.
- Tom war das einzige männliche Wesen im Raum.

- Tom era l'unico uomo nella stanza.
- Tom era l'unico uomo nella camera.

Solange wir das Gehirn benutzen und den Körper bewegen, blüht die Freude am Leben und die Langeweile bleibt ein unbekanntes Wesen.

Mentre usiamo il cervello e muoviamo il corpo, la gioia della vita fiorisce e la noia rimane una creatura sconosciuta.

Wie der Schwimmende immer schwimmen muss, um nicht unterzugehen, obwohl er es vielleicht zu immer größerer Meisterschaft in der Schwimmkunst gebracht hat, so muss auch der Erkennende täglich neu die Frage nach dem Wesen der Wahrheit stellen, ohne deswegen ein unfruchtbarer und zerstörerischer Zweifler zu sein.

Come il nuotatore deve nuotare sempre per non affondare, nonostante sia divenuto sempre più abile nella disciplina del nuoto, così in definitiva anche colui che conosce deve porsi ogni giorno, in maniera nuova, la domanda sull’essenza della verità, senza essere per questo uno scettico sterile e distruttivo.

Schon im Jahre 1839 bezeichnete der französische Schriftsteller und Reisende Astolph de Custine das Russische Reich zum ersten Mal öffentlich als „Völkergefängnis“. Später wurde diese Bezeichnung auch von Wladimir Iljitsch Lenin in seinen Werken verwendet. Die Geschichte der letzten 175 Jahre hat am staatspolitischen Wesen Russlands nichts geändert.

Lo scrittore e viaggiatore francese Astolfo de Custine descrisse l'Impero russo per la prima volta in pubblico come una "prigione dei popoli" già nel 1839. Successivamente questo idioma è stato applicato nelle sue opere da Vladimir Lenin. Negli ultimi 175 anni non è cambiato nulla nello stato di natura politica della Russia.