Translation of "Worauf" in French

0.011 sec.

Examples of using "Worauf" in a sentence and their french translations:

- Worauf warten wir?
- Worauf warten wir denn?

- Qu'attendons-nous ?
- Qu'est-ce que nous sommes en train d'attendre ?
- Qu'attendons-nous donc ?

- Worauf haben Sie gewartet?
- Worauf habt ihr gewartet?
- Worauf hast du gewartet?

- Qu'est-ce que tu attendais ?
- Qu'est-ce que vous attendiez ?

- Worauf wartest du?
- Auf was wartest du?
- Worauf wartet ihr?
- Worauf warten Sie?

- Qu'attends-tu ?
- Qu'attendez-vous ?
- Qu'es-tu en train d'attendre ?
- Qu'êtes-vous en train d'attendre ?

- Na, worauf wartest du?
- Nun, worauf wartet ihr?
- Was ist, worauf warten Sie?

- Alors, qu'est-ce que tu attends ?
- Alors, qu'attendez-vous ?

Worauf wartest du?

Qu'attends-tu ?

Worauf warten wir?

Qu'est-ce que nous sommes en train d'attendre ?

Worauf warten sie?

- Qu'attendent-elles ?
- Que sont-ils en train d'attendre ?
- Qu'est-ce qu'ils attendent ?
- Qu'est-ce qu'elles attendent ?

Worauf wartet ihr?

- Qu'attendez-vous ?
- Qu'êtes-vous en train d'attendre ?

- Worauf basiert deine Theorie?
- Worauf stützen Sie Ihre Theorie?

Sur quoi appuyez-vous votre théorie?

Worauf warten Sie noch?

Qu'attendez-vous ?

Worauf willst du hinaus?

- À quoi faites-vous allusion ?
- Où voulez-vous en venir ?
- Où veux-tu en venir ?
- Qu'as-tu envie de dire?

Worauf will er hinaus?

Qu’est-ce qu’il espère?

Worauf basiert deine Theorie?

Sur quoi se base ta théorie ?

Worauf bist du stolz?

De quoi es-tu fier ?

Worauf seid ihr stolz?

De quoi êtes-vous fiers ?

Worauf hast du Lust?

Tu as envie de quoi ?

Worauf spielst du an?

À quoi fais-tu allusion ?

Worauf wollen Sie hinaus?

Où voulez-vous en venir ?

Worauf habt ihr gewartet?

Qu'est-ce que vous attendiez ?

Worauf warten wir denn?

Qu'attendons-nous donc ?

Wissen Sie, worauf ich hinauswill?

Vous voyez ce que je veux dire ?

Worauf stützen Sie Ihre Theorie?

Sur quoi appuyez-vous votre théorie?

Worauf verstehst du dich gut?

À quoi êtes-vous bonnes ?

Worauf beziehen sich diese Beträge?

À quoi correspondent ces montants ?

- Was erwartest du?
- Worauf wartest du?
- Auf was wartest du?
- Worauf wartet ihr?

- Qu'attends-tu ?
- Qu'attendez-vous ?
- Qu'est-ce que tu attends?

worauf wir nie richtig vorbereitet sind.

que nous ne sommes pas vraiment prêts à affronter.

Ich weiß, worauf ich achten muss.

Je sais quoi attendre.

Worauf verlassen wir uns ab jetzt?

Sur quoi comptons-nous maintenant ?

Worauf bist du am meisten stolz?

- De quoi es-tu le plus fier ?
- De quoi êtes-vous le plus fier ?
- De quoi es-tu la plus fière ?
- De quoi êtes-vous la plus fière ?
- De quoi êtes-vous les plus fiers ?
- De quoi êtes-vous les plus fières ?

Ich weiß nicht, worauf du wartest.

- Je ne sais pas ce que tu attends.
- J'ignore ce que tu attends.

Sie sehen, worauf ich hinaus will, oder?

Vous voyez où je veux en venir.

Gib mir etwas, worauf ich schreiben kann.

- Donne-moi quelque chose sur quoi écrire.
- Donnez-moi quelque chose sur quoi écrire.

- Worauf wartest du?
- Auf was wartest du?

- Qu'attends-tu ?
- Qu'attends-tu ?
- Qu'est-ce que tu attends ?

Ich tue alles, worauf ich Lust habe.

Je fais tout ce que j'ai envie.

Ich habe sofort gesehen, worauf er hinauswollte.

J'ai vu tout de suite où il voulait en venir.

„Worauf ruht dein Blick?“ — „Auf gar nichts.“

- « Qu'est-ce que tu regardes ? » «Rien. »
- « Que regardes-tu ? » « Rien. »

- Worauf warten wir?
- Auf was warten wir?

- Qu'attendons-nous ?
- Qu'est-ce que nous sommes en train d'attendre ?

Ich habe nichts, worauf ich schreiben kann.

Je n'ai rien sur quoi écrire.

Das ist es, worauf ich gewartet habe.

C'est ce que j'attendais.

Mir ist nicht klar, worauf du hinauswillst.

Je ne comprends pas ton point de vue.

Ich möchte etwas, worauf ich schreiben kann.

Je veux quelque chose pour écrire.

- Auf was sitzen Sie?
- Worauf sitzen Sie?

- Sur quoi es-tu assis ?
- Sur quoi êtes-vous assis ?

Und das ist letztendlich worauf es ankommt.

et c'est finalement à quoi ça revient

So wissen sie es worauf sie reinkommen

Donc, de cette façon, ils savent ce qu'ils vont dans

Ich wusste nicht, worauf ich mich da einließ.

Je ne savais pas dans quoi j'étais en train de m'engager.

Es gibt nichts, worauf man stolz sein könnte.

Il n'y a pas de quoi être fier.

Ich habe nichts, worauf ich stolz sein könnte.

Je n'ai pas de quoi me vanter.

Ich weiß nicht, worauf Tom und Maria warten.

Je ne sais pas ce que Tom et Mary attendent.

Ich möchte gern wissen, worauf ich mich einlasse.

J'aime savoir dans quoi je m'engage.

- Du kannst darauf vertrauen.
- Worauf du dich verlassen kannst.

Tu peux compter là-dessus.

Ich glaube, Tom braucht etwas, worauf er schreiben kann.

Je pense que Tom veut quelque chose sur lequel écrire.

- Was willst du damit sagen?
- Worauf willst du hinaus?

- Que veux-tu dire ?
- Que veux-tu ainsi signifier ?

Er hatte nichts, worauf er im Notfall hätte zurückgreifen können.

Il ne disposait d'aucun recours en cas de besoin.

- Verstehst du, was ich sagen will?
- Verstehst du, worauf ich hinauswill?

- Tu vois ce que je veux dire ?
- Vous voyez ce que je veux dire ?

- Was ist der Hintergrund deiner Frage?
- Worauf zielt deine Frage ab?

- Quel est l'objet de ta question ?
- Quel est l'objet de votre question ?

Sogar Napoleon fragte sich, ob er zu streng war, worauf Soult antwortete: „Diejenigen,

Même Napoléon se demandait s'il était trop sévère, ce à quoi Soult a répondu: «Ceux qui

- Wovon sprechen Sie?
- Wovon spricht er?
- Worüber sprachen sie?
- Worauf sprechen Sie an?

De quoi il parle ?

Die Qualität, nicht die Dauer des eigenen Lebens ist das, worauf es ankommt.

La qualité, non la durée de notre propre vie est ce qui compte.

- Das ist alles, worauf es jetzt ankommt.
- Das ist alles, was jetzt zählt.

C'est tout ce qui compte maintenant.

- Was willst du damit sagen?
- Worauf willst du hinaus?
- Was willst du sagen?
- Was meinst du?

- Que veux-tu dire ?
- Qu'est-ce que tu veux dire ?
- Que veux-tu dire ?

- Von was redest du?
- Wovon redest du?
- Worüber sprichst du?
- Worüber sprechen Sie?
- Worauf sprechen Sie an?

- De quoi parles-tu ?
- De quoi parlez-vous ?
- De quoi parles-tu ?
- Qu'est-ce que tu racontes ?
- De quoi vous parlez ?

- Worin bist du gut?
- Worin sind Sie gut?
- Worin seid ihr gut?
- Worauf verstehst du dich gut?

- À quoi es-tu bon ?
- À quoi êtes-vous bon ?
- À quoi es-tu bonne ?
- À quoi êtes-vous bonne ?
- À quoi êtes-vous bons ?
- À quoi êtes-vous bonnes ?

Der Stuhl ist elfenbeinern, darauf der Kaiser sitzt; der Tisch ist marmelsteinern, worauf sein Haupt er stützt.

Le trône, d'ivoire, où l'empereur se tient ; la table, de marbre, où sa tête il soutient.

Worauf es bei den Olympischen Spielen am meisten ankommt, ist nicht, zu gewinnen, sondern an ihnen teilzunehmen.

La chose la plus importante aux Jeux Olympiques n'est pas de gagner mais d'y prendre part.

Sein Bart ist nicht von Flachse, er ist von Feuersglut, ist durch den Tisch gewachsen, worauf sein Kinn ausruht.

Sa barbe de braise ardente et non pas de linon, de la table sur laquelle repose son menton.

- Von was redest du?
- Wovon redest du?
- Wovon sprechen Sie?
- Worüber sprichst du?
- Worüber sprechen Sie?
- Worauf sprechen Sie an?

- De quoi parles-tu ?
- De quoi parlez-vous ?
- De quoi parles-tu ?
- De quoi vous parlez ?

- Ich weiß, was du meinst.
- Ich weiß, was ihr meint.
- Ich weiß, was Sie meinen.
- Ich weiß, worauf du hinauswillst.

- Je sais ce que tu veux dire.
- Je sais ce que vous voulez dire.

- Was willst du damit sagen?
- Worauf willst du hinaus?
- Was meinst du damit?
- Was wollt ihr damit sagen?
- Was wollen Sie damit sagen?
- Was meinen Sie damit?
- Was meint ihr damit?

Que veux-tu dire par là ?

Unter einer Obszönitätsklage vor Gericht gestellt, wurde die amerikanische Schauspielerin Mae West vom Richter gefragt, ob sie versuche, dem Gericht ihre Missachtung zu demonstrieren; worauf sie antwortete, "Nein, Euer Ehren, ich versuche, sie nicht zu demonstrieren."

Le juge demanda à l'actrice étasunienne Mae West, qui répondait d'une accusation d'obscénité, si elle essayait de montrer de l'irrespect à la cour, à quoi elle répondit : « Non, votre honneur, j'essaie de ne pas le montrer ».

Was den Unterschied zwischen positivem und einem negativem Denken ausmacht, ist das, worauf wir uns konzentrieren. Wenn wir an schöne Dinge denken, oder an unsere Chancen, Gutes zu erreichen, dann konzentrieren wir unsere Gedanken auf Gutes, Nützliches und Positives. Je mehr wir uns auf positive Gedanken konzentrieren, desto mehr schaffen wir schöne Dinge um uns herum.

Ce qui fait la différence entre la pensée positive et la pensée négative, c'est ce sur quoi nous nous concentrons. Quand nous pensons à de belles choses, ou à nos chances d'accomplir de bonnes choses, nous concentrons nos pensées sur des choses bonnes, utiles et positives. Plus nous nous concentrons sur les pensées positives, plus nous créons de belles choses autour de nous.