Translation of "Schrift" in French

0.003 sec.

Examples of using "Schrift" in a sentence and their french translations:

Schrift angekündigt.

le coran.

- Weißt du, wessen Schrift das ist?
- Kennst du diese Schrift?

Tu reconnais cette écriture ?

Kennst du diese Schrift?

Connais-tu cette écriture ?

Deine Schrift ist unlesbar.

Ton écriture est illisible.

Diese Schrift ist unverständlich.

Cet écrit est incompréhensible.

Sie hat eine schöne Schrift.

Elle a une belle écriture.

Ich kann seine Schrift kaum lesen.

Je peux à peine lire son écriture.

Weißt du, wessen Schrift das ist?

Savez-vous de quelle écriture il s'agit ?

Schau dir einmal diese Schrift an.

Regarde donc cette écriture.

- Die Heilige Schrift der Moslems ist der Koran.
- Die heilige Schrift der Moslems ist der Koran.

L'écriture sainte des Musulmans est le Coran.

Es ist unmöglich, seine Schrift zu lesen.

Il est impossible de lire son écriture.

Ich kann die arabische Schrift nicht lesen.

Je ne sais pas lire l'écriture arabe.

Die arabische Schrift wurde durch die lateinische ersetzt.

L'écriture arabe fut remplacée par l'alphabet latin.

Die Heilige Schrift der Moslems ist der Koran.

L'écriture sainte des Musulmans est le Coran.

Im sechsten Jahrhundert übernahmen die Angelsachsen die lateinische Schrift.

Lors du 6e siècle, les Anglo-Saxons adoptèrent les caractères romains.

- Sie hat eine schöne Handschrift.
- Sie hat eine schöne Schrift.

Elle a une belle écriture.

Es ist oft sehr schwierig, seine Schrift zu verstehen, und das beweist, dass er Arzt ist.

Il est souvent très difficile de comprendre son écriture, et c'est la preuve qu'il est médecin.

Ich kann einem Mann nicht verbieten, mehrere Frauen zu ehelichen, da dies nicht im Widerspruch zur Schrift steht.

Je ne peux interdire à quelqu'un d'épouser plusieurs femmes car cela ne contredit pas les écritures.

Einzig die Annahme bestimmt mich dazu, dass der Leser - ich sage besser: der zukünftige Leser; denn für den Augenblick besteht ja noch nicht die geringste Aussicht, dass meine Schrift das Licht der Öffentlichkeit erblicken könnte, - es sei denn, dass sie durch ein Wunder unsere umdrohte Festung Europa zu verlassen und denen draußen einen Hauch von den Geheimnissen unserer Einsamkeit zu bringen vermöchte; - ich bitte wieder ansetzen zu dürfen: nur weil ich damit rechne, dass man wünschen wird, über das Wer und Was des Schreibenden beiläufig unterrichtet zu sein, schicke ich diesen Eröffnungen einige wenige Notizen über mein eigenes Individuum voraus, - nicht ohne die Gewärtigung freilich, gerade dadurch dem Leser Zweifel zu erwecken, ob er sich auch in den richtigen Händen befindet, will sagen: ob ich meiner ganzen Existenz nach der rechte Mann für eine Aufgabe bin, zu der vielleicht mehr das Herz als irgendwelche berechtigende Wesensverwandtschaft mich zieht.

Seul m'y pousse l'espoir que le lecteur - je devrais dire : le futur lecteur ; car pour l'instant, il n'y a absolument pas la moindre chance que mes écrits puissent sortir de l'ombre et être connus du public, - à moins qu'ils ne puissent un par miracle quitter notre forteresse menacée de toutes parts qu'est l'Europe et apprter à ceux du dehors un souffle des paraboles de notre solitude; - je sollicite la permission de recommencer : ce n'est que parce que je compte que l'on souhaitera être incidemment au courant de l'identité et de la personnalité de l'écrivain que je place avant ces publications ces quelques notes sur ma propre personne - non sans, bien sûr, susciter précisément par cela le doute parmi le lecteur, qui se trouve également entre bonnes mains, autrement dit : si, de tout mon être, je suis la personne avisée pour l'exécution d'une tâche à laquelle le cœur m'attire peut-être plus que toute relation qualifiante.