Translation of "Natur" in French

0.009 sec.

Examples of using "Natur" in a sentence and their french translations:

- Ich liebe die Natur.
- Ich liebe Mutter Natur.

J'aime la mère nature.

Die Natur reinigt sich

La nature se nettoie

Was heißt Anti-Natur,

ce qui se traduit par être contre la nature,

Ich liebe die Natur.

J'aime la nature.

Mutter Natur ist freigiebig.

Mère Nature est généreuse.

Die Natur ist ehrfurchtgebietend.

- La nature, c'est super.
- La nature est effarante.

Die Natur ist schön.

La nature est belle.

Die Natur ist grausam.

La nature est cruelle.

Mutter Natur ist großzügig.

Mère Nature est généreuse.

Ich liebe Mutter Natur.

J'aime la mère nature.

Skura mag die Natur.

Skura aime la nature.

- Bist du von Natur aus blond?
- Sind Sie von Natur aus blond?

- Es-tu une blonde naturelle ?
- Êtes-vous une blonde naturelle ?

Die Natur nicht zu schädigen

ne pas nuire à la nature

Hat ein Hund Buddha-Natur?

Un chien a-t-il la nature de Bouddha ?

Die Natur kennt keine Grenzen.

La nature ne connaît pas de limites.

Die Natur macht keine Sprünge.

La nature ne fait pas de bonds.

Die Natur ist voller Geheimnisse.

La nature recèle plein de secrets.

Die Natur macht nichts vergeblich.

La nature ne fait rien en vain.

Was zählt, ist die Natur.

Ce qui compte, c'est la nature.

Gehorcht die Natur den Naturgesetzen oder gehorchen nicht vielmehr die Naturgesetze der Natur?

La nature obéit-elle aux lois de la nature ou les lois de la nature n'obéissent-elles pas plutôt à la nature ?

Und jede Pflanze in der Natur

et toute plante dans la nature

Die Natur erneuert sich immer wieder

La nature se renouvelle toujours

über Wissenschaft, Technologie, Natur und Geschichte.

sur la science, la technologie, le monde naturel et l'histoire.

Es ist respektos der Natur gegenüber.

C'est irrespectueux envers la nature.

Ein Vakuum ist der Natur zuwider.

La nature a horreur du vide.

Helen ist von Natur aus Optimistin.

Hélène est de nature optimiste.

Sie ist von Natur aus schweigsam.

Elle est d'une nature réservée.

Sie war von Natur aus schüchtern.

Elle était naturellement timide.

Sie ist von Natur aus schwach.

Elle est d'une nature faible.

Er ist von Natur aus schweigsam.

Il est d'une nature réservée.

Er ist von Natur aus intelligent.

Il est intelligent de nature.

Er ist von Natur aus sanftmütig.

Il est gentil par nature.

Ich bin von Natur aus Optimist.

Je suis optimiste de nature.

Er ist von Natur aus generös.

Il est de nature généreuse.

Sie ist von Natur aus neugierig.

Elle est curieuse de nature.

Menschen sind angesichts der Natur machtlos.

Les hommes sont impuissants face à la nature.

Menschen können von Natur aus laufen.

Les êtres humains marchent naturellement.

Man kann die Natur nicht ändern.

On ne peut changer la nature.

Die Gewohnheit ist eine zweite Natur.

L'habitude est une seconde nature.

Auch das hat die Natur vorgesehen.

La nature a également prévu ça.

Sie ist von Natur aus elegant.

Elle a une élégance naturelle.

Der Mensch ist von Natur faul.

L'homme est de nature paresseuse.

Bist du von Natur aus blond?

- Es-tu une blonde naturelle ?
- Êtes-vous une blonde naturelle ?

Affen sind von Natur aus intelligent.

Le singe est intelligent par nature.

Die Natur bricht niemals ihre Gesetze.

- La nature ne brise jamais ses propres lois.
- La nature ne rompt jamais ses propres lois.

Sie ist von Natur aus hübsch.

Elle est naturellement jolie.

Die Natur ist im Frühling wunderschön.

La nature est belle au printemps.

Zwischen Männern ist von Natur bloß Gleichgültigkeit, aber zwischen Weibern ist schon von Natur Feindschaft.

Les hommes sont par nature indifférents les uns aux autres; mais les femmes sont par nature ennemies.

Die Kunst ist der Übergang aus der Natur zur Bildung und aus der Bildung zur Natur.

L'art est la transition de la nature vers l'éducation et de l'éducation vers la nature.

- Der Mensch ist ein Gewohnheitstier.
- Gewohnheit wird zur zweiten Natur.
- Die Gewohnheit ist eine zweite Natur.

L'habitude est une seconde nature.

Lassen wir die Natur die Arbeit machen.

Bon, laissons la nature faire son boulot.

Es regeneriert sich selbst wie die Natur,

Il est régénératif, comme la nature,

Die Natur ist wie ein selbstfahrendes Auto.

La nature est comme une voiture autonome.

Der Mensch ist ein Teil der Natur.

L'homme fait partie de la nature.

Das Gleichgewicht der Natur ist sehr zerbrechlich.

L'équilibre de la nature est très fragile.

Es gibt nichts Unnützes in der Natur.

Il n'y a rien d'inutile dans la nature.

Die Gewohnheit wird oft zur zweiten Natur.

L'habitude devient souvent une seconde nature.

Es liegt in der Natur der Sache.

C'est dans la nature de la chose.

Er will dichter an der Natur leben.

Il veut vivre plus près de la nature.

Sie will dichter an der Natur leben.

Elle veut vivre plus près de la nature.

Das liegt in der Natur des Menschen.

C'est la nature humaine.

Manche Mädchen sind von Natur aus schön.

Certaines filles sont naturellement jolies.

George ist von Natur aus sehr ehrlich.

George est d'une nature très honnête.

Irgendetwas muss sich die Natur gedacht haben.

Quelque chose doit avoir pensé la nature.

Elben haben eine starke Bindung zur Natur.

Les elfes ont un lien fort avec la nature.

Der Mensch ist von Natur aus kriminell.

L'être humain est un criminel.