Translation of "Kürze" in French

0.009 sec.

Examples of using "Kürze" in a sentence and their french translations:

Kürze.

.

Tom wird in Kürze zurückkehren.

Tom sera de retour d'ici peu.

Viele Geburtstagskarten werden in Kürze ankommen.

Beaucoup de cartes d'anniversaire arriveront bientôt.

Sie wird in Kürze hier eintreffen.

Elle sera là dans peu de temps.

Der Vertrag läuft in Kürze aus.

Le contrat expirera sous peu.

Ich werde Sie in Kürze anrufen.

- Je vous téléphonerai tout à l'heure.
- Je vous téléphonerai prochainement.

Ich werde dich in Kürze anrufen.

Je vous téléphonerai tout à l'heure.

In der Kürze liegt die Würze.

Un bref exposé vaut mieux qu'un long discours.

Die Bestellung wird in Kürze versandt.

La commande va être expédiée prochainement.

Wir beginnen in Kürze mit der Arbeit.

Nous allons sous peu commencer le travail.

Der Bürgermeister wird in Kürze seinen Rücktritt verkünden.

Le maire va annoncer sous peu sa démission.

In Kürze werden Sie zu diesem Thema ausführlich informiert werden.

Dans un avenir proche, vous serez largement informés sur ce sujet.

- Das Flugzeug wird bald landen.
- Das Flugzeug wird in Kürze landen.

L'avion atterrira sous peu.

- Verkürze diesen Satz ein bisschen.
- Kürze diesen Satz etwas!
- Kürzen Sie diesen Satz etwas!

Raccourcis un peu cette phrase.

Wenn man ein Telegramm sendet, ist Kürze unerlässlich, weil einem jedes Wort berechnet wird.

Quand on envoie un télégramme, la brièveté est essentielle car on est facturé à chaque mot.

Siebzehn, noch neun. Begleiten Sie uns zu Teil 4, wenn wir den Countdown fortsetzen ... in Kürze.

Dix-sept en bas, neuf à faire. Rejoignez-nous pour la partie 4 lorsque nous continuerons le compte à rebours… bientôt.

- Der Zug wird bald abfahren.
- Der Zug fährt bald ab.
- Der Zug wird in Kürze abfahren.

Le train part bientôt.

Obwohl es Fortschritte gab, haben die meisten Presseorgane mitgeteilt, die Verhandlungen hätten in der Kürze der Zeit keine Ergebnisse erbracht.

Bien que des progrès ont été faits, la plupart des organismes de presse ont informé que les négociations n'ont pas porté leurs fruits, faute de temps.

Der kapitalistische Eifer von Herrn Aznar ist durch seine Kollegen, die sich in Kürze allgemeinen Wahlen stellen müssen, etwas gedämpft worden.

L'ardeur capitaliste de Monsieur Aznar a été quelque peu refroidie par ses collègues qui devaient prochainement soutenir des élections générales.

Langeweile ist die große Krankheit des Lebens. Man wird nicht müde, dessen Kürze zu beklagen. Aber eigentlich ist es zu lang, denn man weiß es nicht zu nutzen.

L'ennui est la grande maladie de la vie ; on ne cesse de maudire sa brièveté, et toujours elle est trop longue, puisqu'on n'en sait que faire.