Translation of "Öffnet" in French

0.008 sec.

Examples of using "Öffnet" in a sentence and their french translations:

Öffnet eure Herzen!

Ouvrez vos cœurs !

Öffnet eure Augen.

Ouvrez vos yeux.

Sprache öffnet Welten.

La langue ouvre des mondes.

Wann öffnet es?

- Quand ouvre-t-il ?
- Quand est-ce que ça ouvre ?

Öffnet die Augen.

Ouvrez les yeux.

Wann öffnet sie?

Quand ouvre-t-elle ?

- Öffnen Sie Ihre Augen.
- Öffnet eure Augen.
- Öffnet die Augen.

- Ouvrez vos yeux.
- Ouvrez les yeux.

Wann öffnet das Restaurant?

Quand le restaurant ouvre-t-il ?

Sie öffnet das Fenster.

Elle ouvre la fenêtre.

Geld öffnet alle Türen.

L'argent ouvre toutes les portes.

Mama öffnet die Tür.

Maman ouvre la porte.

Öffnet das Fenster nicht.

N'ouvre pas la fenêtre !

Maria öffnet das Fenster.

Marie ouvre la fenêtre.

Jim öffnet die Tür.

Jim ouvre la porte.

Er öffnet den Brief.

Il ouvre la lettre.

Tom öffnet die Schachtel.

Tom ouvre la boîte.

- Das Museum öffnet um neun Uhr.
- Das Museum öffnet um neun Uhr morgens.

Le musée est ouvert à partir de neuf heures.

- Um wie viel Uhr öffnet das Geschäft?
- Um wie viel Uhr öffnet der Laden?

À quelle heure le magasin ouvre-t-il ?

Sie öffnet das Maul ein wenig.

Voilà, sa gueule s'ouvre.

Sie öffnet ihr Maul ein wenig. 

Voilà, sa gueule s'ouvre.

Sie öffnet ihr Maul ein wenig.

Voilà, sa gueule s'ouvre.

Die Schule öffnet wieder im September.

L'école rouvre en septembre.

Um wie viel Uhr öffnet es?

- Ça ouvre à quelle heure ?
- À quelle heure est-ce que ça ouvre ?
- À quelle heure cela ouvre-t-il ?

Öffnet euer Buch auf Seite 59.

- Ouvrez vos livres à la page 59.
- Ouvre ton livre à la page 59.

Das Museum öffnet um neun Uhr.

Le musée ouvre à neuf heures.

Um wieviel Uhr öffnet die Bank?

À quelle heure ouvre la banque ?

Ein goldener Schlüssel öffnet alle Türen.

Une clef d'or ouvre tout.

Singen öffnet das Tor zur Seele.

Le chant ouvre la porte à l'âme.

Maria öffnet die Tür von innen.

Marie ouvre la porte de l'intérieur.

Jetzt öffnet sich ihr Maul ein wenig.

Et voilà, sa gueule s'ouvre.

Öffnet euren Japan-Atlas auf Seite 3.

Ouvrez l’atlas du Japon à la page 3.

Diese Regelung öffnet Betrügereien Tür und Tor.

Cette disposition laisse la porte ouverte aux escroqueries.

Ich warte darauf, dass der Laden öffnet.

J'attends que le magasin ouvre.

Er weiß, wie man diese Türe öffnet.

Il sait comment ouvrir cette porte.

Im Schlaf öffnet unser Immunsystem seine Reparaturwerkstatt.

Pendant le sommeil notre système immunitaire ouvre son atelier de réparation.

Weißt du, wie man diese Kiste öffnet?

- Sais-tu comment ouvrir cette boîte ?
- Savez-vous comment ouvrir cette boîte ?

- Öffne es!
- Öffnet es!
- Öffnen Sie es!

- Ouvrez-le.
- Ouvre-le.
- Ouvre-la.
- Ouvrez-la.

Warum ist es geschlossen? Wann öffnet es?

Pourquoi est-ce fermé ? Quand ouvre-t-il ?

Öffne ein Buch, und es öffnet deine Seele.

Ouvre un livre, et ça ouvre ton âme.

Der Mechaniker öffnet seine Werkstatt um sieben Uhr.

Le garagiste ouvre son garage à sept heures.

Tom öffnet die Tür, indem er sie anhebt.

Tom ouvre la porte en la soulevant.

Sie weiß nicht, wann das Café wieder öffnet.

Elle ne sait pas quand le café rouvrira.

Heute öffnet das Einkaufszentrum an diesem Tag die Tür

Aujourd'hui, le centre commercial ouvre la porte ce jour-là

- Öffnet das Fenster nicht.
- Öffnen Sie das Fenster nicht.

N'ouvrez pas la fenêtre.

Drückt man diesen Knopf, so öffnet sich die Tür.

Qu'on appuie sur ce bouton et la porte s'ouvre.

- Sie öffnet das Fenster.
- Sie macht das Fenster auf.

Elle ouvre la fenêtre.

- Öffnen Sie bitte die Augen.
- Öffnet bitte die Augen.

Ouvrez les yeux, s'il vous plaît.

- Er macht das Fenster auf.
- Er öffnet das Fenster.

- Il est en train d'ouvrir la fenêtre.
- Il ouvre la fenêtre.

- Öffnen Sie Ihre Augen.
- Öffnet eure Augen.
- Öffne die Augen.
- Mache deine Augen auf.
- Mach deine Augen auf.
- Öffnet die Augen.

- Ouvrez vos yeux.
- Ouvre les yeux.
- Ouvrez les yeux.
- Ouvre tes yeux.

- Öffnet eure Augen.
- Öffne die Augen.
- Mach deine Augen auf.

Ouvre les yeux.

- Öffne dein Herz.
- Öffnen Sie ihr Herz!
- Öffnet eure Herzen!

- Ouvre ton cœur.
- Ouvrez votre cœur !

- Öffne die Türen!
- Öffnen Sie die Türen!
- Öffnet die Türen!

- Ouvre les portes !
- Ouvrez les portes !

- Öffne die Fenster!
- Öffnen Sie die Fenster!
- Öffnet die Fenster!

- Ouvre les fenêtres !
- Ouvrez les fenêtres !

- Öffne deinen Koffer!
- Öffnen Sie Ihren Koffer!
- Öffnet euren Koffer!

Ouvrez votre valise.

Wenn man diesen Schalter drückt, öffnet sich der Vorhang automatisch.

Lorsqu'on appuie sur cet interrupteur, le rideau s'ouvre automatiquement.

Wenn deine Schwester es trägt, öffnet es sich, wie es trägt

Si votre sœur le porte, il s'ouvrira comme il le porte

- Bitte öffnen Sie die Fenster nicht.
- Öffnet bitte die Fenster nicht.

Merci de ne pas ouvrir les fenêtres.

Wenn du auf diesen Knopf drückst, öffnet sich das Fenster automatisch.

Si tu presses sur ce bouton, la fenêtre s'ouvre automatiquement.

Die Welt ist ein Buch, und jeder Schritt öffnet uns eine Seite.

Le monde est un livre dont chaque pas nous ouvre une page.

Diese Bank öffnet um 9 Uhr morgens und schließt um 3 Uhr nachmittags.

Cette banque ouvre à neuf heures le matin et ferme à trois heures l'après-midi.

Sicherheit erreicht man nicht, indem man Zäune errichtet, sondern indem man Tore öffnet.

Ce n'est pas en érigeant des clôtures qu'on obtient la sécurité, mais en ouvrant des portes.

- Öffnen Sie bitte die Augen.
- Mach bitte die Augen auf!
- Öffnet bitte die Augen.

Ouvrez les yeux, s'il vous plaît.

- Öffnet das Fenster nicht.
- Öffnen Sie das Fenster nicht.
- Öffnen Sie nicht das Fenster.

N'ouvrez pas la fenêtre.

- Um wie viel Uhr öffnet der Club?
- Um wie viel Uhr macht der Club auf?

À quelle heure le cercle ouvre-t-il ?

Die Leute standen um den Block herum Schlange und warteten darauf, dass das Theater öffnet.

- Les gens faisaient la file autour du pâté de maisons en attendant que le théâtre ouvre.
- Les gens faisaient la queue autour du pâté de maisons en attendant que le théâtre ouvre.