Translation of "Deckt" in French

0.007 sec.

Examples of using "Deckt" in a sentence and their french translations:

Deckt sofort den Tisch.

Mettez la table tout de suite.

Der Dachdecker deckt das neue Dach.

Le couvreur couvre le nouveau toit.

Die Erde deckt die ärztlichen Fehler zu.

La terre recouvre les erreurs des médecins.

- Der Preis für diesen Artikel deckt nicht seine Herstellungskosten.
- Der Preis für diesen Artikel deckt nicht seine Herstellungskosten ab.

- Le prix de ce produit ne couvre pas le coût de production.
- Le prix de ce produit ne couvre pas son coût de fabrication.

- Deckt sofort den Tisch.
- Decken Sie sofort den Tisch.

Mettez la table tout de suite.

Sie deckt nach einer Mahlzeit immer den Tisch ab.

Elle débarrasse toujours la table après un repas.

Haß erregt Hader; aber Liebe deckt zu alle Übertretungen.

La haine allume des querelles, l'amour couvre toutes les offenses.

Der Preis für diesen Artikel deckt nicht seine Produktionskosten.

Le prix de cet article ne peut pas compenser le coût de sa production.

Es deckt jedes bisschen ab etwas über Abraham Lincoln.

Il couvre chaque petit chose à propos d'Abraham Lincoln.

Er deckt wirklich nur, wenns auch passt, von der Zeit her.

Cela ne couvre vraiment le temps que quand il convient.

Das Geld, das ich erhalte, deckt nicht die Kosten meiner Studiengebühr.

L'argent que je reçois ne couvre pas mes frais de scolarité.

Im Gegensatz zu einer Website, die deckt Alles unter der Sonne.

par rapport à un site Web qui couvre tout sous le soleil.

Aber meine deckt 1,2 und 3 ab dass ihr Artikel nicht.

mais le mien couvre 1,2 et 3 que leur article n'a pas.

- Du weißt, die Nacht verschleiert mein Gesicht, sonst färbte Mädchenröte diese Wangen.
- Die Maske der Nacht liegt auf meinem Gesicht, sonst würde meine glühende Wange dir zeigen, wie beschämt ich bin.
- Du weißt, die Maske der Nacht deckt mein Gesicht, sonst würde ein jungfräuliches Erröten meine Wange färben.
- Du weißt, die Nacht verlarvt mein Angesicht; sonst würde Mädchenröt' es hell umglühn.
- Du weißt, auf meinem Antlitz ruht die Larve der Nacht, sonst malte jungfräulich Erröten die Wang'.
- Du weißt, mich deckt der Schleier dunkler Nacht, sonst färbte Mädchenröte meine Wange.
- Du weißt, die Nacht verschleiert mein Gesicht, sonst färbte Mädchenröte meine Wangen.
- Die düstre Nacht verschleiert mein Gesicht, drum kannst du mein Erröten nicht erspähn.
- Du weißt, die Nacht umdunkelt mein Gesicht, sonst färbte Mädchenröte meine Wangen.

- Tu sais que le voile de la nuit recouvre mon visage, sans quoi une rougeur virginale empourprerait ma joue.
- Tu sais que le masque de la nuit est sur mon visage ; sans cela, tu verrais une virginale couleur colorer ma joue.