Translation of "Bewusstsein" in French

0.009 sec.

Examples of using "Bewusstsein" in a sentence and their french translations:

Sprache schafft Bewusstsein.

La langue fait la conscience.

Ist Tom bei Bewusstsein?

Tom est-il conscient ?

Ich verlor das Bewusstsein.

Je perdis conscience.

- Der Patient ist wieder bei Bewusstsein.
- Die Patientin ist wieder bei Bewusstsein.
- Der Patient hat das Bewusstsein wiedererlangt.
- Die Patientin hat das Bewusstsein wiedererlangt.

Le patient a repris connaissance.

- Unser Patient kommt wieder zu Bewusstsein.
- Unsere Patientin kommt wieder zu Bewusstsein.

Notre malade reprend connaissance.

Tom erlangte wieder das Bewusstsein.

Tom a repris ses esprits.

Tom ist jetzt bei Bewusstsein.

Tom est maintenant conscient.

Sie verlor plötzlich das Bewusstsein.

Elle a soudainement perdu connaissance.

Die Existenz bestimmt das Bewusstsein.

L'existence détermine la conscience.

Politisches Bewusstsein zu entwickeln, braucht Zeit.

Développer la conscience politique prend du temps.

Die Existenz spiegelt sich im Bewusstsein.

L'existence se reflète dans la conscience.

Er erlangte das Bewusstsein im Krankenhaus.

Il a repris conscience à l'hôpital.

Der Patient hat das Bewusstsein wiedererlangt.

Le patient a repris connaissance.

Menschen sind Wesen mit einem Bewusstsein.

Les humains sont des êtres conscients.

Die Aufnahme dieses Fotos öffnete mein Bewusstsein.

Produire cette photographie a ouvert ma conscience.

Er hat noch nicht das Bewusstsein wiedererlangt.

- Il n'a pas encore repris conscience.
- Il n'a pas encore recouvré la conscience.

Sie kam im Krankenhaus wieder zu Bewusstsein.

Elle a repris connaissance à l'hôpital.

Ihr Bewusstsein ist der erste Schritt der Lösung.

Votre prise de conscience est la première étape de la solution.

Das war eine große Veränderung im gesellschaftlichen Bewusstsein.

La perception de la société a profondément changé.

Je tiefer etwas in ihr Bewusstsein eingraviert ist,

Alors, plus une chose est ancrée profondément dans notre conscience,

über mangelndes Bewusstsein, das ich mir gestatten konnte.

et l'ignorance que j'ai pu avoir sur ce genre de choses.

Zu unserer Überraschung kam sie wieder zu Bewusstsein.

À notre surprise, elle reprit connaissance.

Im Krankenhaus ist er wieder zu Bewusstsein gekommen.

Il a repris conscience à l'hôpital.

Es funktioniert besser zu fahren mehr Inhalt Bewusstsein

ça marche mieux de conduire plus de sensibilisation au contenu

- Tom wurde ohnmächtig.
- Tom fiel in Ohnmacht.
- Tom wurde bewusstlos.
- Tom verlor das Bewusstsein.
- Tom hat das Bewusstsein verloren.

- Tom s'évanouit.
- Tom s'est évanoui.

Er verlor das Bewusstsein unter dem Einfluss des Betäubungsmittels.

Il perdit conscience sous l'effet de l'anesthésie.

Die gute Nachricht ist, dass wir bereits durch bloßes Bewusstsein

La bonne nouvelle, c'est que le seul fait de prendre conscience de ce facteur

Diese Gase führen oftmals dazu, dass Personen das Bewusstsein verlieren.

Souvent, ces gaz peuvent vous faire perdre connaissance.

Lassen Sie uns gemeinsam als Gesellschaft das Bewusstsein schärfen, Freunde

Sensibilisons ensemble en tant que société, amis

- Ich wurde ohnmächtig.
- Ich verlor das Bewusstsein.
- Ich wurde bewusstlos.

Je perdis conscience.

Tom hat viel Blut verloren, aber er ist noch bei Bewusstsein.

Tom a perdu beaucoup de sang mais il ne s'est pas évanouit.

- Ich wurde ohnmächtig.
- Ich fiel in Ohnmacht.
- Ich verlor das Bewusstsein.

- Je m'évanouissais.
- Je me suis évanoui.
- Je me suis évanouie.

- Ich wurde ohnmächtig.
- Ich fiel in Ohnmacht.
- Ich verlor das Bewusstsein.
- Ich wurde bewusstlos.

- Je perdis conscience.
- Je perdis connaissance.
- Je me suis évanoui.
- Je me suis évanouie.

- Sie kam im Krankenhaus wieder zu Bewusstsein.
- Sie kam im Krankenhaus wieder zu sich.

Elle a repris connaissance à l'hôpital.

Sprache schafft Bewusstsein, also sei vorsichtig mit dem, was du hier schreibst oder übersetzt!

La langue crée la conscience, alors fais attention à ce que tu écris ou traduis ici.

Die Dokumentation ist dazu gedacht, die Notlage der Armen stärker ins Bewusstsein zu rücken.

Le documentaire est supposé éveiller la conscience à la situation critique des pauvres.

- Tom ist wegen der Hitze bewusstlos geworden.
- Tom ist wegen der Hitze in Ohnmacht gefallen.
- Tom hat wegen der Hitze das Bewusstsein verloren.
- Tom wurde von der Hitze bewusstlos.
- Durch die Hitze bedingt schwand Toms bewusstsein.

Tom a perdu connaissance à cause de la chaleur.

Ich verstand, dass meine Süchte nichts anderes sind als Schmerztöter, erschaffen um mein Bewusstsein von den wirklichen Problemen fern zu halten.

Je comprends que mes dépendances ne sont rien d'autre que des analgésiques, destinés à tenir ma conscience au loin des problèmes réels.

Einsamkeit, verbunden mit einem klaren, heiteren Bewusstsein ist, ich behaupte es, die einzig wahre Schule für einen Geist von edlen Anlagen.

La solitude, combinée avec une conscience claire et joyeuse est, je le suppose, l'unique véritable école pour une âme aux dispositions nobles.

- Schön bei Bewusstsein bleiben — wenigstens so lange, bis du den Vertrag unterzeichnet hast!
- Nicht in Ohnmacht fallen — nicht, bis du den Vertrag unterzeichnet hast!

Ne t'évanouis pas ! Pas avant d'avoir signé le contrat !

- In einigen europäischen Ländern haben die Studenten mehr politisches Bewusstsein als in Großbritannien.
- In einigen Ländern Europas sind die Studierenden politisch bewusster eingestellt als in Großbritannien.

Dans quelques pays d'Europe, les étudiants ont davantage de conscience politique qu'en Grande-Bretagne.

Nichts verleiht einem Künstler so viel Kraft wie das Bewusstsein, dass es wenigstens einen Menschen gibt, der das, was er geschaffen hat, mit den Augen großer Liebe betrachtet.

Rien ne donne plus de force à un artiste que de savoir qu'il y a au moins une personne qui aime profondément ce qu'il a créé.

- Sprache schafft Bewusstsein, also sei vorsichtig mit dem, was du hier schreibst oder übersetzt!
- Sprache schafft Gewissen, also sei vorsichtig mit dem, was du hier schreibst oder übersetzt.

La langue crée la conscience, alors fais attention à ce que tu écris ou traduis ici.

- Sie fiel in Ohnmacht, aber nach mehreren Minuten erlangte sie das Bewusstsein wieder.
- Sie fiel in Ohnmacht, kam nach einigen Minuten aber wieder zu sich.
- Sie wurde ohnmächtig, kam aber nach einigen Minuten wieder zu sich.

- Elle s'est évanouie, mais est revenue à elle après quelques minutes.
- Elle s'évanouit mais reprit ses sens après quelques minutes.
- Elle s'est évanouie mais a repris ses sens après quelques minutes.
- Elle s'évanouit mais revint à elle après quelques minutes.