Translation of "Betrachten" in French

0.007 sec.

Examples of using "Betrachten" in a sentence and their french translations:

Betrachten Sie eine Frauenagentur

envisager une agence pour les femmes

Betrachten Sie einen Magneten

considérez un aimant

Sie betrachten die Benutzererfahrung.

ils regardent l'expérience utilisateur.

Wir betrachten alle Schlüsselwörter

Nous regardons tous les mots-clés

Beim Betrachten von Bildern erfassen.

regardant certaines images.

Sie betrachten sich im Spiegel.

Ils se regardent dans le miroir.

Wir betrachten deine schöne Rose.

Nous regardons ta belle rose.

Die Ärzte betrachten das Röntgenbild.

Les médecins examinaient la radiographie.

Wir betrachten Ihre schöne Tulpe.

- Nous regardons ta belle tulipe.
- Nous regardons votre belle tulipe.

Sie betrachten eine schöne Tulpe.

- Ils regardent une belle tulipe.
- Elles regardent une belle tulipe.

Die Ärzte betrachten ein Röntgenfoto.

Les docteurs examinent une radio.

Abschriften, betrachten deine Videos übersetzen

Transcriptions, considérez traduire vos vidéos

Wenn Sie jetzt das Bild betrachten

Car en regardant ces dessins,

Christen mit Hass und Hass betrachten

Regarder les chrétiens avec haine et haine

Wir werden sie alle zusammen betrachten.

Nous les examinerons tous ensemble.

Die Leute betrachten dich als weiß.

Ça signifie être perçu en tant que blanc.

Viele Kommentatoren betrachten Obama als Gemäßigten.

De nombreux commentateurs considèrent Obama comme modéré.

Wir betrachten ihn als unseren Helden.

Nous le considérons comme notre héros.

Betrachten Sie dies als eine Bestellung.

Considérez ceci comme une commande.

Ja, sie werden SEO Faktoren betrachten,

Oui, ils vont regarder les facteurs de SEO,

Was wir heute als weibliche Genitalverstümmelung betrachten,

Une chose que nous considérons comme de la mutilation génitale féminine

Ich will die Erfahrung von Rassismus betrachten.

Mais je m'interroge sur l'expérience du racisme.

Schöne Bilder betrachten, macht ihr großes Vergnügen.

Regarder de jolies images lui procure beaucoup de plaisir.

Du musst das Problem als Ganzes betrachten.

Tu dois considérer le problème comme un tout.

Wir betrachten die Sauberkeit als sehr wichtig.

Nous avons accordé une grande importance à la propreté.

Manche betrachten Sprache als eine Art Wissen.

Certains considèrent la langue comme une forme de savoir.

Ich liebe es, die Sterne zu betrachten.

J'adore regarder les étoiles.

Wenn Sie Legion auf ihrem Blog betrachten,

Si vous regardez Legion, sur leur blog,

Europa, sogar Amerika, das wir mit Neid betrachten

L'Europe, même l'Amérique, que nous regardons avec envie

Sie fing an mich mit Misstrauen zu betrachten.

Elle commença à me regarder avec suspicion.

Ich denke, man sollte Computerviren als Lebensform betrachten.

Je pense que l'on devrait considérer les virus informatiques comme une forme de vie.

Wir alle betrachten deine Idee als nicht ausführbar.

Nous considérons tous que ton idée est impraticable.

Wenn wir Google aus der Ferne etwas genauer betrachten,

Quand on regarde Google un peu plus loin,

Leider kann man Vollbeschäftigung nicht mehr als selbstverständlich betrachten.

Nous ne pouvons malheureusement plus considérer le plein emploi comme allant de soi.

Versuch die Sache mal von meinem Standpunkt zu betrachten!

Mets-toi à ma place pour voir.

Betrachten und sehnlich wünschen, zwingen, ach, es zu kaufen.

Comment contempler et désirer sans, hélas, acheter ?

Die Buddhisten betrachten einen Zahn Buddhas als ein Heiligtum.

Les Bouddhistes considèrent une dent de Bouddha comme une relique.

Nur durch betrachten der Nachrichten der nächsten fünf Tage

Vous contenter de regarder le journal maintenant et dans les 5 prochains jours

Die Christen betrachten die Natur als an sich sündhaft.

Les chrétiens considèrent la nature humaine comme intrinsèquement coupable.

- Wir betrachten es als 10% des ersten Jahres Deal.

- Nous considérons que 10% de l'accord de la première année.

-- die Augen, die die Welt mit Neugier und Staunen betrachten --

ces yeux qui regardent le monde avec curiosité et émerveillement,

Wenn wir innehalten und die Welt durch ein Zeitfenster betrachten.

si nous nous arrêtons et observons le monde suffisamment longtemps.

Jetzt ist die beste Zeit, um die Kirschblüte zu betrachten.

C'est maintenant la meilleure période pour voir les fleurs de cerisiers.

- Nudisten erachten Nacktheit als normal.
- FKKler betrachten Nacktheit als normal.

Les nudistes considèrent la nudité comme normale.

Ich rannte ins Badezimmer, um mich im Spiegel zu betrachten.

Je courus dans la salle de bains pour me regarder dans le miroir.

Oben auf dem Wolkenkratzer kann man die Stadt gut betrachten.

On peut bien contempler la ville en haut du gratte-ciel.

Wir sollten das Problem aus der Sicht eines Kindes betrachten.

Nous devrions considérer le problème du point de vue d'un enfant.

Wir müssen das Problem vor dem Hintergrund kultureller Unterschiede betrachten.

Nous devons considérer le problème à la lumière des différences culturelles.

Judy verbringt viel Zeit damit, sich im Spiegel zu betrachten.

Judy passe beaucoup de temps à se regarder dans le miroir.

Betrachten Sie es als Spaghetti, wirf es gegen die Wand,

Pensez-y comme des spaghettis, le jeter contre le mur,

Fange an, Audio zu betrachten Dateien und mit den Worten

commencer à regarder l'audio fichiers et en utilisant les mots

Lassen Sie uns jetzt eine Stichprobe machen. Betrachten Sie einen Pool

Faisons un échantillonnage maintenant. Considérez une piscine

Früher war es nur ein Werkzeug, um unser Dorf zu betrachten.

Auparavant, ce n'était qu'un outil pour regarder notre village.

Die Menschen aus dem Tiefland betrachten die hohen Berge mit großem Respekt.

Les gens de la plaine considèrent la haute montagne avec grand respect.

Betrachten wir unsere Gesellschaft und unseren Staat so sehr, wie wir uns selbst denken.

Considérons notre société et notre état autant que nous le pensons.

Grundsätzlich kann man diese Frage bejahen, es lohnt sich jedoch sie eingehender zu betrachten.

En principe, on peut répondre positivement à cette question, mais ça vaut le coup de l'examiner plus à fond.

Wenn ich zu Hause bin, liebe ich es, die Berge durch das Fenster zu betrachten.

Quand je suis chez moi j'aime regarder les montagnes par la fenêtre.

Die beste Art zu sehen, wie die Erde wirklich aussieht, ist den Globus zu betrachten.

La meilleur façon de voir ce à quoi la Terre ressemble vraiment reste de regarder un globe.

Gegenüber der Existenz sind vier Einstellungen möglich. In absteigender Häufigkeit: scheinen, sein, betrachten und Suizid.

Face à l'existence, quatre attitudes sont possibles. Par ordre de fréquence inverse : Paraître, être, contempler et se suicider.

- Sie können mich als einen Ihrer Freunde betrachten.
- Ihr könnt mich als einen eurer Freunde ansehen.

Vous pouvez me compter au nombre de vos amis.

Ort des Hofes von König Hrolf zu betrachten, der heute das kleine Dorf Lejre in Dänemark ist.

site traditionnel de la cour du roi Hrolf, qui est maintenant le petit village de Lejre au Danemark.

Es scheint, dass jeder mit jemandem ein Hühnchen zu rupfen hat, aber wenige können das philosophisch betrachten.

Chacun semble avoir un compte à régler avec quelqu'un, mais seulement quelques personnes peuvent le prendre avec philosophie.

- Wir müssen diese Angelegenheit als Ganzes betrachten.
- Wir müssen die Sache in ihrer Gesamtheit einer Erwägung unterziehen.

Nous devons considérer cette affaire dans son intégralité.

Sie sollten die Dinge aus einem anderen Blickwinkel betrachten: sie sind nicht so katastrophal wie Sie denken.

Tu devrais voir les choses sous un autre angle, ce n'est pas aussi catastrophique que tu crois.

- Leider kann man Vollbeschäftigung nicht mehr als selbstverständlich betrachten.
- Leider ist eine Vollbeschäftigung schon keine Selbstverständlichkeit mehr.

Malheureusement, le plein emploi n'est plus une évidence.

Um Erfolg zu haben, musst du den Standpunkt des Anderen annehmen und die Dinge mit seinen Augen betrachten.

- Pour réussir, il te faut admettre les opinions d'autrui et voir les choses à sa façon.
- Pour avoir du succès, il faut que tu admettes ce que pensent les autres et que tu regardes les choses avec leurs yeux.

Ich habe mir im Laden ein Teleskop gekauft, um den Mond, die Landschaft und die Sterne zu betrachten.

Je me suis acheté un télescope dans le magasin pour regarder la lune, le paysage et les étoiles.

- Du kannst mich zu deinen Freunden zählen.
- Sie können mich als einen Ihrer Freunde betrachten.
- Ihr könnt mich als einen eurer Freunde ansehen.

- Vous pouvez me compter au nombre de vos amis.
- Tu peux me compter au nombre de tes amis.

und wenn sie Ihre
Anzeigenseite als zu spammy betrachten,

et s'ils considèrent votre site publicitaire comme trop polluant,

- Unser Ziel ist niemals ein Ort, sondern eine neue Art und Weise, die Dinge zu sehen.
- Unser Ziel ist niemals ein Ort, sondern eine neue Art und Weise, die Dinge zu betrachten.

- Notre destination n'est jamais un lieu, mais une nouvelle façon de voir les choses.
- Une destination n'est jamais un lieu, mais plutôt une nouvelle façon de voir les choses.

- Die chinesischen Philosophen betrachten dieses Buch als Philosophie-Klassiker, aus dem sie bis in alle Ewigkeit Weisheit schöpfen können.
- Chinas Philosophen sehen in diesem Buch ein klassisches Werk der Philosophie, einen unerschöpflichen Quell der Weisheit.

Les philosophes chinois voient dans ce livre une œuvre majeur de la philosophie classique dans laquelle ils peuvent puiser sans fin des connaissances.

Wie kann man sich selbst kennenlernen? Durch Betrachten niemals, wohl aber durch Handeln. Versuche, deine Pflicht zu tun, und du weißt gleich, was an dir ist. Was aber ist deine Pflicht? Die Forderung des Tages.

Comment peut-on se connaître soi-même ? Jamais par la méditation, mais bien par l'action. Cherche à faire ton devoir et tu sauras ce que tu vaux. Mais qu'est-ce que ton devoir ? L'exigence du jour.

Anstelle des nationalen Hasses, der uns unter dem Deckmantel des Patriotismus verkauft wird, muss man die Kinder Abscheulichkeit und Verächtlichkeit einer Karriere im Militär lehren, welche dazu dient, die Menschen voneinander zu trennen; man muss sie lehren, die Aufteilung der Menschen in Staaten, die Verschiedenheit der Gesetze und Grenzen als Zeichen der Rohheit zu betrachten und dass das Töten von unbekannten Fremden ohne den geringsten Vorwand die schrecklichste Untat ist, zu der ein Mensch fähig ist, der auf das unterste Niveau eines Tieres gefallen ist.

Au lieu des haines nationales qu'on nous inspire sous le couvert du patriotisme, il faut enseigner aux enfants l'horreur et le mépris de la carrière militaire, qui sert à diviser les hommes, il faut leur enseigner à considérer comme un signe de sauvagerie la division des hommes en États, la diversité des lois et des frontières ; que massacrer des étrangers inconnus sans le moindre prétexte est le plus horrible des forfaits dont est capable l'homme tombé au dernier degré de la bête.