Translation of "Verdammt" in English

0.009 sec.

Examples of using "Verdammt" in a sentence and their english translations:

- Verdammt.
- Verdammt!

- Damn.
- Crap.
- Damn!
- Feck!

- Verdammt.
- Verdammt!
- Teufel!

- Fucking hell.
- God damn it.
- Damn!

Verdammt!

Darn it!

Verdammt.

- Damn.
- Damn it.

- Verdammt.
- Verdammt!
- Zum Teufel noch mal!

- Damn.
- Damn!

- Scheiße!
- Verdammt!

- What a pity!
- Fuck!
- Darn it!
- Darn!
- Shit!
- Damn it!
- Fiddlesticks!
- Crap!

- Sie haben verdammt recht.
- Ihr habt verdammt recht.

You're damn right.

Geh an, verdammt nochmal!

Start, dammit!

Verdammt, mein Dinkelkissen keimt.

Damn, my wheat pillow is sprouting.

Atme, verdammt noch mal!

Breathe, damn you!

Ich war verdammt nervös.

I was nervous as hell.

Es ist verdammt heiß.

It's fucking hot.

Fang doch an, verdammt!

Start, dammit!

Sie ist verdammt hübsch!

She's just as cute as the dickens!

Das ist verdammt cool.

This is fucking cool.

Das war verdammt knapp.

It was pretty close.

Verschwinde hier, verdammt noch mal!

Get the hell out of here!

Verdammt ist das kalt draußen.

Damn, it's chilly out.

Sei nicht so verdammt zurückgeblieben.

Stop being so fucking retarded!

Es ist so verdammt kalt!

It's so fucking cold!

Verdammt - mein Auto ist geklaut!

Bloody hell – my car's been nicked!

Ah verdammt, ich hab' 'nen Platten.

Shit! I've got a flat.

Verdammt - ich habe meine Pillen vergessen.

Damn, I forgot my pills.

Der Mensch ist zu sterben verdammt.

Man is doomed to die.

Verdammt! Er ist mir wieder entwischt.

Damn it! He's escaped me again.

- Zum Teufel!
- Verdammt noch mal!
- Teufel!

- Darn it!
- Darn!
- Bloody hell!
- Blast!
- Damn it!
- God damn it!

Verdammt nochmal, das ist kein Spaß.

What's the fun in this?

Ich bin verdammt stolz auf euch!

- I'm damn proud of you guys!
- I'm damn proud of you all!
- I'm damn proud of y'all!

Verdammt, das mache ich heute noch.

Heck, I still do these days.

Verdammt, wir nehmen sogar unseren Inhalt

Heck, we even take our same content

Verdammt noch mal, was geht hier vor?

What the fuck is going on here?

Das ergibt verdammt noch mal keinen Sinn!

It makes no fucking sense.

Verdammt noch mal, Tom! Nicht schon wieder!

Dammit, Tom, not again!

Verdammt noch mal, Tom: ich sagte „Nein!“!

Damn it, Tom. I said no!

Was ist dein Problem, verdammt noch mal?

What the hell is the matter with you?

Verdammt! Ich habe vergessen, Reis zu kaufen.

Damn! I forgot to buy rice.

Verdammt! Ich kann meine Brieftasche nicht finden.

Damn! I can't find my wallet.

Verdammt, vielleicht zahlen sie sogar mehr Geld

Heck, they may even pay more money

- Verdammt, Quora. - Ich hasse dich dafür, Quora

- Damn you, Quora. - I hate you for that, Quora

Verdammt, du könntest sogar ein Jahr machen.

heck you could even do a one year.

Was soll das denn verdammt noch mal heißen?

- What the hell is that supposed to mean?
- What the heck is that supposed to mean?

Die Miete ist verdammt noch mal zu hoch.

The rent is too damn high.

Viel Glück! Du wirst es verdammt nötig haben.

Good luck. You're going to need it.

„Eine Schnecke ist verdammt groß!“, sagte der Marienkäfer.

"A snail is fucking big", said the ladybird.

Verdammt, ich würde wetten, dass du nicht willst

Heck, I would bet you're not gonna

Verdammt, auch wenn Sie eine brandneue Firma sind

Heck, even if you're a brand new company

Verdammt, ich bekomme Vorträge Denn Leute sind wie,

Heck, I get speaking engagements 'cause people are like,

Willst du mich verdammt nochmal auf den Arm nehmen?!

Are you freaking kidding me?!

Warum bist du immer so verdammt stolz auf dich?

Why are you always so damn proud of yourself?

Ah verdammt, die falsche Verlinkung stammte ja von mir!

Oh damn, the wrong link did come from me!

Tom hat keine Ahnung, was er, verdammt noch mal, macht.

Tom has no idea what the fuck he's doing.

Verdammt, du kannst das sogar tun mit einem physischen Produkt.

Heck you can even do that with a physical product.

Menschen, die diesen Schatz in verschiedenen Mythologien finden, sollen verdammt sein

People who find this treasure in different mythologies are said to be damned

- Himmel, Arsch und Zwirn!
- Himmel, Arsch und Wolkenbruch!
- Verdammt noch mal!

Bloody hell!

Wenn Menschen zum Tod verdammt sind, warum werden sie dann geboren?

Why, if man must perish, is he born?

Ich komme gerade vom Chef. Das war ein verdammt frustrierendes Gespräch.

I've just come from a meeting with the boss. The conversation was disappointing as hell.

Verdammt, sogar in einigen Teilen von Europa fehlt es an Inhalten.

Heck, even in some parts of Europe they are lacking content.

- Das war ziemlich knapp.
- Das war echt eng.
- Das war verdammt knapp.

It was pretty close.

Wer nicht aus seinen Fehlern lernt, ist dazu verdammt, sie zu wiederholen.

Those who don't learn from their mistakes are doomed to repeat them.

- Verdammt! Ich kann meine Brieftasche nicht finden.
- Mist! Ich kann meine Geldbörse nicht finden.

Damn! I can't find my wallet.

Verdammt noch mal! Ich kann nicht schlafen, weil die blöden Eulen so laut kreischen.

Fuck, I can't sleep because those damn owls are screeching so loudly.

Er liebt ihre Haare, ihr Lächeln, ihre Augen? Wow, er ist verdammt gut im Lügenerzählen!

He loves her hair, her smile, her eyes? Wow, he is fucking good at telling lies!

- Wo zur Hölle warst du gestern Nacht?
- Wo warst du letzte Nacht, verdammt noch mal?

Where the fuck were you last night?

Wenn sich jemand nicht an seine Vergangenheit erinnern kann, ist er dazu verdammt, sie erneut zu erleben.

If someone can't remember his past, he's doomed to experience it anew.

Hallo! Mein Name ist Nikolaus Wenn-Jesus-Christus-Nicht-für-dich-gestorben-wäre-du-auf-ewig verdammt-sein-würdest Barbon.

Hello! My name is Nicholas Unless-Jesus-Christ-Had-Died-For-Thee-Thou-Hadst-Been-Damned Barbon.

Mensch, ich habe es gerade in den Nachrichten gesehen! Verdammt, Du hast es geschafft, dass ich meinen eigenen Augen nicht traute.

Man, I just saw it on the news! Damn, you're making me doubt my own eyes!

Ich habe verdammt nochmal keine Ahnung, wie ich diesen Satz übersetzen soll. Übersetzt ihn selbst und kümmert euch um euren eigenen Scheiß!

I fucking don't know how to translate this sentence, translate it yourself, everybody deal with their own shit.

- Wo zur Hölle warst du gestern Nacht?
- Wo warst du letzte Nacht, verdammt noch mal?
- Wo zum Teufel warst du gestern Nacht?

Where the fuck were you last night?

Der Wahrheit ist allerzeit nur ein kurzes Siegesfest beschieden, zwischen den beiden langen Zeiträumen, wo sie als paradox verdammt und als trivial geringgeschätzt wird.

To truth only a brief celebration of victory is allowed between the two long periods during which it is condemned as paradoxical, or disparaged as trivial.

- Tom hat ein Unboxing-Video geschickt, aber es ist extrem langweilig.
- Tom hat ein von ihm selbst aufgenommenes Produkttest-Video geschickt, aber es ist verdammt langweilig.

Tom posted an unboxing video, but it's extremely boring.

Wenn Länder nach den Worten benannt würden, welche man als erste hört, wenn man sich dorthin begibt, so müsste England den Namen „Verdammt noch mal!“ tragen.

If countries were named after the words you first hear when you go there, England would have to be called Damn It.

Ich bin deines Vaters Geist: verdammt auf eine Zeitlang, nachts zu wandern und tags gebannt zu fasten in der Glut, bis die Verbrechen meiner Zeitlichkeit hinweggeläutert sind.

- I am your father's spirit, doomed for a certain time to walk the night, and during the day I am confined to burn in fires, until the evil crimes I had done in my life are burnt and purged away.
- I am thy father’s spirit; doom’d for a certain term to walk the night, and, for the day, confin’d to waste in fires till the foul crimes done in my days of nature are burnt and purg’d away.

- Ich kann mich bei all dem Lärm nicht konzentrieren.
- Verdammt! Ich kann mich bei dem Lärm auf nichts konzentrieren!
- Verflucht! Ich kann bei dem Radau keinen klaren Gedanken fassen.

I can't apply my mind to anything with all that noise!

Man hört Leute oft sagen: „Das kränkt mich jetzt etwas!“, als ob ihnen das bestimmte Rechte gäbe. Es ist bloß Gejammer. Es hat keine Bedeutung und keinen Zweck und es gibt keinen Grund, es als eine Aussage anzuerkennen. „Das kränkt mich!“. Ja, verdammt noch mal, na und?

It's now very common to hear people say, "I'm rather offended by that", as if that gives them certain rights. It's no more than a whine. It has no meaning, it has no purpose, it has no reason to be respected as a phrase. "I'm offended by that." Well, so fucking what?