Translation of "Marilla" in English

0.067 sec.

Examples of using "Marilla" in a sentence and their english translations:

Marilla war vor Schreck sprachlos.

Marilla was speechless with horror.

Marilla brach zusammen und weinte bitterlich.

Marilla broke down and wept bitterly.

Marilla trug zur Kirche immer ihre Amethystbrosche.

Marilla always wore her amethyst brooch to church.

Matthew und Marilla haben von Kindern keine Ahnung.

Matthew and Marilla don't know anything about children.

„Kannst du denn richtig abwaschen?“ fragte Marilla misstrauisch.

"Can you wash dishes right?" asked Marilla distrustfully.

Durch Kopfschmerzen war Marilla immer etwas sarkastisch gestimmt.

Headaches always left Marilla somewhat sarcastic.

Verstehst du denn nicht, Marilla? Ich bin beleidigt worden.

Don't you understand, Marilla? I've been insulted.

Wann hatte er Marilla schon einmal so lachen hören?

When had he heard Marilla laugh like that before?

Anne hatte Tee fertig, als Marilla nach Hause kam.

Anne had tea ready when Marilla came home.

Marilla trug an jenem Tage wie immer ihre Amethystbrosche zur Kirche.

Marilla wore her amethyst brooch to church that day as usual.

„Meinst du das ernst, Marilla?“ fragte sie eindringlich, als ihr die Stimme wiederkehrte.

"Are you in earnest, Marilla?" she demanded when voice returned to her.

„Oh, Marilla, was werden wir nur ohne ihn tun?“ – „Wir haben ja einander, Anne.“

"Oh, Marilla, what will we do without him?" "We've got each other, Anne."

Sie sollte wohl ein bisschen bestraft werden, aber sei nicht zu streng zu ihr, Marilla!

I reckon she ought to be punished a little. But don't be too hard on her, Marilla.

Oh, Marilla, in diesem Moment bin ich das glücklichste aller Mädchen auf der Prinz-Eduard-Insel!

Oh Marilla, I'm the happiest girl on Prince Edward Island this very moment.

„Sei um Himmels willen still!“ sagte Marilla. „Du redest um Längen zu viel für ein kleines Mädchen!“

"For pity's sake hold your tongue," said Marilla. "You talk entirely too much for a little girl."

Marilla ist eine sehr großzügige Frau. Sie sagte, wir dürfen Früchtekuchen und eingemachte Kirschen zum Tee essen.

Marilla is a very generous woman. She said we could have fruit cake and cherry preserves for tea.

Es ist kein Wunder, dass Matthew und Marilla bei dem abgeschiedenen Leben hier beide ein wenig sonderbar sind.

It's no wonder Matthew and Marilla are both a little odd, living away back here by themselves.

Ich sag’s dir offen, Marilla: ich denke, dass du da eine große Dummheit begehst, ja ein Risiko eingehst.

Well, Marilla, I'll just tell you plain that I think you're doing a mighty foolish thing—a risky thing, that's what.

Meinst du, es ist falsch, dass wir so viel an unsere Kleider denken? Marilla sagt, das sei sehr sündig.

Do you suppose it's wrong for us to think so much about our clothes? Marilla says it is very sinful.

Es ist ganz und gar erschreckend, daran zu denken, zwanzig zu sein, Marilla. Das scheint so beängstigend alt und erwachsen.

It's perfectly appalling to think of being twenty, Marilla. It sounds so fearfully old and grown up.

„Marilla, habe ich wirklich eine hübsche Nase? Ich weiß, dass du mir die Wahrheit sagen wirst.“ – „Deine Nase ist gut genug“, erwiderte Marilla knapp. Insgeheim fand sie, dass Anne eine bemerkenswerte hübsche Nase hatte, aber sie hatte nicht die Absicht, ihr das zu sagen.

"Marilla, have I really a pretty nose? I know you'll tell me the truth." "Your nose is well enough," said Marilla shortly. Secretly she thought Anne's nose was a remarkable pretty one; but she had no intention of telling her so.

Marilla fühle sich von allen verlassen. Sie konnte noch nicht einmal zu Frau Lynde gehen, um sich dort Rat zu holen.

Marilla felt deserted by everyone. She could not even go to Mrs. Lynde for advice.

„Du gehst besser hin und gibst den Kuchen den Schweinen zu fressen“, sagte Marilla. „Zum menschlichen Verzehr ist er nicht geeignet.“

"Well, you'd better go and give that cake to the pigs," said Marilla. "It isn't fit for any human to eat."

Matthew fürchtete alle Frauen außer Marilla und Mrs. Rachel. Er hatte das unangenehme Gefühl, dass die rätselhaften Wesen im Geheimen über ihn lachten.

Matthew dreaded all women except Marilla and Mrs. Rachel; he had an uncomfortable feeling that the mysterious creatures were secretly laughing at him.

„Eines ist ganz klar zu sehen, Anne“, sagte Marilla, „nämlich dass deine Zunge beim Sturz vom Dach der Barrys keinen Schaden genommen hat!“

"There's one thing plain to be seen, Anne," said Marilla, "and that is that your fall off the Barry roof hasn't injured your tongue at all."

Wenn du mich in dieser Angelegenheit um Rat gefragt hättest – was du nicht getan hast, Marilla –, dann hätte ich gesagt, dass du doch um Himmels willen nicht so etwas denken sollst!

If you had asked my advice in the matter—which you didn't do, Marilla—I'd have said for mercy's sake not to think of such a thing, that's what.

Weißt du, wofür ich die Butterblumen halte, Marilla? Ich glaube, dass es ganz bestimmt die Seelen der Blumen sind, die im letzten Sommer gestorben sind, und dass dies ihr Himmelreich ist.

Do you know what I think Mayflowers are, Marilla? I think they must be the souls of the flowers that died last summer and this is their heaven.

Er war seit dem Frühling, wo er Marilla beim Tapezieren des Gästezimmers geholfen hatte, nicht mehr in seinem eigenen Hause im oberen Stockwerk gewesen, und das war nun schon vier Jahre her.

He had never been upstairs in his own house since the spring he helped Marilla paper the spare bedroom, and that was four years ago.

„Oh, ich weiß, dass ich dich sehr auf die Probe stelle, Marilla“, sagte Anne reumütig. „Ich mache so viele Fehler. Aber denke andererseits nur an all die Fehler, die ich, obwohl sie mir zuzutrauen wären, nicht mache!“

"Oh, I know I'm a great trial to you, Marilla," said Anne repentantly. "I make so many mistakes. But then just think of all the mistakes I don't make, although I might."

Ich liebe Diana so sehr, Marilla. Ich kann einfach nicht ohne sie leben. Aber ich weiß sehr wohl, wenn wir erwachsen sind, dann wird sie heiraten und fortziehen und mich zurücklassen. Und dann – was soll ich nur tun?

I love Diana so, Marilla. I cannot ever live without her. But I know very well when we grow up that Diana will get married and go away and leave me. And oh, what shall I do?