Translation of "Prennent" in Turkish

0.007 sec.

Examples of using "Prennent" in a sentence and their turkish translations:

- Prennent-ils soin du chien ?
- Prennent-elles soin du chien ?

Onlar köpeğe bakıyorlar mı?

- Pour qui se prennent-ils ?
- Pour qui se prennent-elles ?

Onlar kim olduklarını düşünüyorlar?

Ils prennent le dos

alıyorlar sırtlarına

Ils le prennent aussi

onuda götürüyorlar

Nos plans prennent forme.

Planlarımız şekilleniyor.

- Ils nous prennent pour des jambons.
- Ils nous prennent pour des idiots.

Onlar bizi aptal sanıyor.

- Prennent-ils bien soin de toi ?
- Prennent-ils bien soin de vous ?

Onlar sana dikkat ediyorlar mı?

Ils prennent un petit caillou,

Küçük bir taş alıyorlar.

Ou prennent même les armes.

Hatta bazen silahlanıyorlar bile.

Ils prennent source dans le cerveau.

Beyinde başlıyorlar.

Ils ne prennent jamais le triangle.

Asla üçgeni seçmiyorlar.

Nos plans pour l'été prennent forme.

Yaz için planlarımız şekil alıyor.

D'habitude, ils ne prennent pas d'otages.

Onlar genellikle rehine almaz.

- Ils ne prennent pas soin de ce chien.
- Elles ne prennent pas soin de ce chien.

Onlar o köpeğe bakmazlar.

Ils prennent le thé à cinq heures.

Onlar saat beşte çay içerler.

Les Japonais prennent trois repas par jour.

Japonlar günde üç kez yemek yerler.

Les édifices en bois prennent facilement feu.

Ahşap inşaatlar kolayca alev alabilir.

Ces boîtes vides prennent trop de place.

Bu boş kutular çok yer kaplar.

Les gagnants ne prennent pas de drogue.

Kazananlar uyuşturucu madde kullanmaz.

Qui sont là et prennent soin de vous.

ve sizi umursayan bir evrene çıkıyor.

Les êtres humains prennent leur origine en Afrique.

İnsanlar Afrika kökenlidirler.

Mes activités officielles me prennent beaucoup de temps.

Kamu görevlerim çok zaman alıyor.

Ils nous prennent pour des vaches à lait.

Onlar karlı işler için bizi götürüyorlar.

La plupart des Japonais prennent leur bain chaque jour.

Birçok Japon her gün banyo yapar.

Nos yeux prennent du temps pour s'adapter au noir.

Gözlerimizin karanlığa alışması zaman alır.

C'est le matin. Les enfants prennent leur petit-déjeuner.

Sabah. Çocuklar kahvaltı yapıyorlar.

Sois patient et persévérant. Ces choses prennent du temps.

Sabırlı ve ısrarcı ol. Bu şeyler zaman alır.

Parfois, dans la nature, les choses prennent un tournant inattendu.

Bazen vahşi doğada işler beklenmedik şekilde sonuçlanabilir.

Pour que ceux qui lisent ne prennent pas la peine

okuyan kişiler rahatsız olmasın diye

Les comportements sociaux prennent souvent plusieurs générations pour se modifier.

Toplumsal tutumlar genellikle nesilleri değişime götürür.

On n'est pas satisfait de la tournure que prennent les choses.

İşlerin gidişatından memnun değilsinizdir.

Et notre attente que les autres nous prennent aussi au sérieux.

ve insanların da bizi ciddiye almalarını bekliyoruz.

De nouvelles alchimies se créent quand les gens en prennent conscience

Yeni kimyalar yaratılır, insanların farkındalığı artar

Imaginez que les chrétiens prennent la Kaaba et la transforment en église

düşünün ki Kabeyi Hristiyanlar ele geçiriyor ve orayı kiliseye çeviriyorlar

Les gens qui ne prennent aucun risque, n'ont jamais eu aucun problème.

Risk almayan insanların, hiç problemi olmazdı.

- Les anges peuvent voler parce qu'ils se prennent à la légère.
- Les anges peuvent voler parce qu'ils se prennent eux-mêmes à la légère.
- Les anges volent parce qu'ils se prennent eux-mêmes à la légère.
- Les anges volent parce qu'ils se savent légers.

Melekler uçabilirler çünkü kendilerini hafifçe alıyorlar.

De plus, tous les adolescents ne prennent pas le même niveau de risques.

Üstelik dünyadaki tüm ergenler aynı düzeyde risk almazlar.

Bons souvenirs et ils prennent les souvenirs au sérieux, et ils les transmettent.

güzel anıları var ve anıları ciddiye alıyorlar ve onları başkalarına aktarıyorlar.

Merci de m'avoir finalement expliqué pourquoi les gens me prennent pour un idiot.

İnsanların neden beni bir aptal yerine koyduğunu sonunda bana açıkladığın için teşekkür ederim.

Les êtres humains, qu'ils en prennent conscience ou pas, recherchent continuellement le bonheur.

İnsanlar, bunun farkında olsun veya olmasın, sürekli mutluluk ararlar.

- Est-ce que tu savais que les hommes qui prennent régulièrement la pilule ne tombent pas enceints ?
- Savais-tu que les hommes qui prennent régulièrement la pilule ne tombent pas enceints ?

Sürekli olarak doğum kontrol hapı alan insanların hamile kalmayacaklarını biliyor muydunuz?

Une flopée d'entre elles la prennent d'assaut, et elle ne semble pas savoir quoi faire.

Bir sürü yılan yıldızı istilaya geliyor. Ne yapacağından, nasıl başa çıkacağından emin değil gibi.

C'est le souci quand on suit les rivières. Elles prennent toujours la voie la plus rapide

Nehirleri takip etmenin en büyük sorunu budur. Her zaman en az direncin olduğu yoldan giderler.

Les fonctions sinus et cosinus prennent des valeurs entre -1 et 1 (-1 et 1 inclus).

Sinüs ve kosinüs fonksiyonları -1 ve 1 arasında bir değer alır (-1 ve 1 dahil).

Les araignées attendent que les insectes se prennent dans leurs toiles. C'est leur façon d'obtenir leur nourriture.

Örümcekler böcekleri yakalamak için ağda beklerler. Bu onların yiyeceklerini nasıl aldıklarıdır.

Bien sûr, si vous dites que cela n'a pas d'importance, les gens ne le prennent pas au sérieux.

Sen çok da önemli değil dersen o insanlar tabii ki de ciddiye almaz

De nos jours nous désirons que nos enfants prennent leurs propres décisions, mais nous voulons que ces décisions nous conviennent.

Günümüzde çocuklarımızın kendi başlarına karar almalarını istiyoruz ama o kararların hoşumuza gitmesini umut ediyoruz.