Translation of "Parte" in Turkish

0.008 sec.

Examples of using "Parte" in a sentence and their turkish translations:

- Veux-tu que je parte ?
- Voulez-vous que je parte ?

Ayrılmamı ister misin?

- Elle aimerait qu'il parte immédiatement.
- Elle aimerait qu'il parte sur-le-champ.
- Elle aimerait qu'il parte séance tenante.

O, onun hemen gitmesini istiyor.

Veux-tu que je parte ?

Gitmemi istiyor musun?

Je voulais que Tom parte.

- Tom'un gitmesini istedim.
- Tom'un ayrılmasını istedim.

Il est temps que je parte.

Burayı terk etmemin zamanı geldi de geçiyor.

Faut-il qu'il parte précisément maintenant ?

O, şimdi gitmeli mi?

Elle ne voulait pas qu'il parte.

O onun gitmesini istemedi.

Il ne voulait pas qu'elle parte.

O onun gitmesini istemedi.

Il attend que le train parte.

Tren'in yola çıkmasını bekliyor.

- Je suppose que vous voulez que je parte.
- Je suppose que tu veux que je parte.

Sanırım benim gitmemi istiyorsun.

Tom savait pourquoi Mary voulait qu'il parte.

- Tom Mary'nin neden onun gitmesini istediğini biliyordu.
- Tom, Mary'nin neden gitmesini istediğini biliyordu.
- Tom, gitmesini Mary'nin neden istediğini biliyordu.

Je suis désolé, il faut que je parte.

Üzgünüm, gitmeliyim.

Je pense qu'il est temps que je parte.

Sanırım gitme zamanım geldi de geçiyor.

- Verriez-vous un inconvénient à ce que je parte tôt ?
- Verrais-tu un inconvénient à ce que je parte tôt ?

- Erken gidebilir miyim?
- Erken gitmemin bir sakıncası var mı?

- Je veux qu'il parte.
- Je veux que lui parte.
- Je veux qu'il s'en aille.
- Je veux que lui s'en aille.

- Onun terk etmesini istiyorum.
- Onun gitmesini istiyorum.

Nous ne voulons pas que le bus parte sans nous.

Otobüsün biz olmadan gitmesini istemiyoruz.

Cela ne vous dérange pas que je parte tôt, si ?

Erken gidersem aldırmazsınız, değil mi?

- J'ai le sentiment que vous ne voulez pas vraiment que je parte.
- J'ai le sentiment que tu ne veux pas vraiment que je parte.

Gerçekten gitmemi istemiyorsun hissine kapılıyorum.

- Il fallait que je parte.
- Il fallait que je m'en aille.

Gitmek zorunda kaldım.

Il ne veut pas que je parte, mais j'en ai l'intention.

Benim gitmemi istemiyor fakat benim niyetim var.

- Je t'appellerai avant que je parte.
- Je t'appellerai avant de partir.

Ayrılmadan önce seni arayacağım.

- Qu'il ne parte pas sans avoir réparé l'horloge.
- Il doit réparer l'horloge.

O, saati onarmak zorundadır.

Il fallait que je vous voie, les mecs, avant que je parte.

Ben gitmeden önce siz arkadaşları görmek zorundaydım.

J'ai peur qu'elle ne veuille pas que je parte en vacances en juillet.

Temmuzda tatilde gitmemi istemeyeceğinden korkuyorum.

- J'ai dit que c'était d'accord qu'il parte.
- J'ai dit que c'était d'accord qu'il y aille.

Ona gitmesi için izin verdim.

- Voyez-vous un inconvénient à ce que je parte ?
- Voyez-vous un inconvénient à ce que j'y aille ?
- Vois-tu un inconvénient à ce que j'y aille ?
- Vois-tu un inconvénient à ce que je parte ?

Gitmemin bir sakıncası var mı?

Il ne reste que cinq minutes avant que le train ne parte et elle ne s'est pas montrée.

Trenin gitmesine sadece beş dakika var ve o gelmedi.

- Il se peut qu'il faille que je parte.
- Il se peut qu'il faille que je passe à autre chose.
- Il se peut qu'il faille que je me remette en route.

Devam etmem gerekebilir.