Translation of "Grâce" in Turkish

0.065 sec.

Examples of using "Grâce" in a sentence and their turkish translations:

Grâce ! grâce ! grâce ! Que me voulez-vous donc ? Que vous ai-je fait ?

Merhamet! Merhamet! Merhamet! Benden ne istiyorsun? Ben sana ne yaptım?

Grâce au numérique,

Dijital teknoloji sayesinde,

Mais grâce au programme,

Bu program sayesinde,

Grâce aux nouvelles technologies,

En son teknolojiyi kuşanarak...

- Je veux que vous imploriez grâce.
- Je veux que tu implores grâce.

Merhamet için yalvarmanı istiyorum.

Grâce à eux, j'ai persévéré.

ben de bu yüzden azmettim.

Grâce à ça, il gagne

Bu sayede, o kazandı

Vous m'offrez grâce et compassion.

Sizler ise bana büyük merhamet ve incelik gösteriyorsunuz.

Grâce à vos bons choix,

Zekice seçimler yaptınız

Ils fermaient l'usine avec grâce.

Onurlu bir şekilde fabrikayı kapatıyorlardı.

Grâce à la bonne gouvernance –

Şimdi iyi bir yönetişim sonucu olarak --

Grâce à cette adaptation extraordinaire,

Bu olağanüstü adaptasyon sayesinde...

Grâce à de nouvelles caméras,

Artık, son çıkan kameralarla...

Ils rendirent grâce à Dieu.

Onlar Allah'a şükrettiler.

Personne ne me rend grâce.

Kimse beni takdir etmiyor.

Grâce à son si bon goût.

19. yüzyılın büyük ticari çeşitliliği hâline geliyor.

En marchant, grâce à la stimulation,

yürüdükçe uyarıcı sayesinde

Mais maintenant, grâce aux nouvelles technologies,

Ama artık yeni teknolojiler kullanarak...

Grâce à des appareils du futur,

geleceğin araçları sayesinde,

Dans l'atmosphère grâce à ce processus.

Havadan karbondioksit temizliyor.

Créant des liens grâce au dialogue --

diyalog yoluyla bağlantı kurarak -

Grâce à cette nourriture, en fait

işte bu besini sayesinde aslında

L'histoire se réécrit grâce à Göbeklitepe

göbeklitepe sayesinde tarih yeniden yazılıyor

Et ils peuvent le traverser grâce

ve bunun sayesinde karşıya geçebiliyorlar

J'ai réussi grâce à son conseil.

Onun önerisi sayesinde başardım.

Grâce à son conseil, j'ai réussi.

Onun tavsiyesinden dolayı başardım.

Grâce à lui, nous sommes ici.

Onun sayesinde buradayız.

- Grâce à toi, j'ai dépensé tout mon argent.
- Grâce à vous, j'ai dépensé tout mon argent.

Senin sayende bütün paramı harcadım.

- Grâce à toi, je suis arrivé à l'heure.
- Grâce à vous, je suis arrivée à l'heure.

- Sayende zamanında geldim.
- Sayenizde, zamanında geldik.

- Je fus capable de réussir grâce à votre conseil.
- Je fus capable de réussir grâce à ton conseil.
- J'ai été capable de réussir grâce à votre conseil.
- J'ai été capable de réussir grâce à ton conseil.

Senin tavsiyenden dolayı başarabildim.

Suis-je là grâce à cette discrimination ?

Bu sahneye o sayede mi çıktım?

Grâce au soutien d'une armée d'êtres humains,

Bir destekleyici insan ordusu sayesinde

Les élèves apprennent mieux grâce aux robots.

Eğitim alanlar, robotlardan önce daha iyi öğreniyordu.

Mais grâce aux améliorations de notre infrastructure.

altyapımızdaki dirençten doğan düzelmeler.

Grâce à la vue, l'odorat et l'écholocalisation,

Görme, koklama ve ekolokasyon kullanan...

Grâce à ton aide, j'ai pu réussir.

- Yardımın sayesinde başarabildim.
- Yardımınız sayesinde bunu başarabildim.

Grâce à votre conseil, j'ai pu réussir.

Tavsiyenizden dolayı, başarabildim.

Grâce à toi j'ai perdu mon appétit.

Sayende iştahımı kaybettim.

Grâce à eux, je n'aurai aucun problème.

Onlar sayesinde hiçbir sorunum olmayacak.

Notre réussite fut grâce à ses efforts.

- Onun çabaları nedeniyle başardık.
- Başarımız onun çabaları nedeniyle oldu.

Nous comprenons l'univers assez bien grâce aux sciences.

Bilim sayesinde evreni oldukça iyi biçimde kavrayabiliyoruz.

Grâce aux nouvelles technologies, nous pouvons percer l'obscurité.

Yeni teknoloji sayesinde... ...karanlığın içine bakabiliyoruz.

Et trouve à manger grâce à son nez.

Yemeği de burnuyla bulur.

Grâce à son aide, j'ai fini mes devoirs.

Onun yardımı sayesinde, ev ödevimi bitirdim.

C'est grâce à son conseil que j'ai réussi.

Ben onun tavsiyesi sayesinde başarılı oldum.

Grâce à ses efforts, il atteint son objectif.

Onun çabaları için teşekkürler, o amacına ulaştı.

Grâce à ses conseils, j'ai économisé beaucoup d'argent.

Onun tavsiyesi sayesinde, çok para biriktirdim.

Yoko dansait avec grâce, ce qui nous étonna.

Yoko bizi şaşırtan bir zarafetle dans etti.

Grâce à lui, je pourrais avoir un emploi.

Ona teşekkürler, bir iş bulabildim.

Et je me sentais bien grâce à l'endorphine libérée

Ve sadece vücudum endorfin salgıladığı için

Nous avons découvert grâce à de vastes études épidémiologiques,

Yedi ve dokuz saatlik bu referans noktasını kullanarak,

Mais aussi des merveilles et des moments de grâce.

ama aynı zamanda harikalar ve kurtarışlar da.

Grâce à son expérience, elle est leur meilleur espoir.

Tecrübesini konuşturarak bir av indirmesi en büyük ümitleri.

Mais, grâce aux nouvelles technologies, nous pouvons percer l'obscurité...

Ama artık, yeni teknoloji sayesinde bu karanlığın içine bakabiliyoruz.

Grâce à sa carapace protectrice, elle parvient à passer.

Koruyucu kabuğu sayesinde aralarından geçmeyi başarıyor.

J'ai vu une équipe se transformer grâce au coaching.

Koçluk sayesinde bir ekibin dönüşüm geçirdiğini gördüm.

Si ce n'était grâce à vos conseils, j'aurais échoué.

Tavsiyeniz olmasa, başarısız olurdum.

N'eût été grâce à votre aide, j'aurais pu échouer.

Yardımınız olmasaydı, ben başarısız olabilirdim.

Grâce à votre stupidité, nous avons perdu la partie.

Aptallığın sayesinde, maçı kaybettik.

Les boutiques locales gagnent beaucoup d'argent grâce aux touristes.

Yerel mağazalar turistlerle iyi iş yapar.

Grâce au mauvais temps, le match a été annulé.

Kötü havadan dolayı oyun iptal edildi.

Ils réussirent à l'identifier grâce à son bracelet-montre.

Onlar onu onun kol saati ile kimliğini saptayabildiler.

- C'est le coup de grâce.
- C'est la goutte d'eau.

Bu, bardağı taşıran son damla.

Il souleva la voiture grâce à sa force exceptionnelle.

O, olağanüstü gücüyle arabayı kaldırdı.

Est florissante grâce à l'idée que la beauté est linéaire.

güzelliğin doğrusal olduğu fikriyle desteklenmesinden anlıyorum.

Le futur avance grâce à tout ce qu'on construit aujourd'hui.

Gelecek şimdi yarattığımız ve inşa ettiğimiz şeyden devam ediyor.

Et grâce à ça, nous pouvons calculer ces identités incroyables

dolayısıyla da artık bu muhteşem özdeşlikleri

Grâce à ces cadres en laiton et des descriptions typographiées.

hikâyeyi korumaya koyuldum.

Une vie où nous aurons un traitement grâce aux collaborations.

İşbirliği sayesinde tedavi bulduğumuz bir hayat.

Mais elle se repère grâce à un réseau de pièges.

Onun yerine tuzak tellerinden oluşan ağları aracılığıyla yoklar dünyayı.

Grâce aux vibrations, elle évalue sa taille et sa vitesse.

Titreşimler aracılığıyla şeklini ve boyutunu kestirebilir.

Mais grâce à un nettoyage très coûteux, les animaux reviennent.

Milyonlarca dolarlık bir temizlikten sonra... ...hayvanlar dönmeye başladı.

Et grâce à leurs moustaches sensibles, elles chassent la nuit.

Hassas bıyıkları sayesinde geceleri de avlanabiliyorlar.

Grâce à ton aide, j'ai pu bien comprendre le livre.

Yardımın sayesinde, kitabı oldukça iyi anlayabildim.

L'espéranto s'écrit phonétiquement grâce à un alphabet de 28 lettres.

Esperanto 28 harfli bir alfabe ile fonetik olarak yazılır.

Et de notre capacité à nous adapter grâce à la créativité.

bir kanıtı.

Grâce à eux, ce désert est le plus biodiversifié du monde.

Dünya'nın biyoçeşitliliği en zengin çölü bu katkı sayesinde burasıdır.

Grâce à de délicieux burgers à base de plantes, par exemple,

ve bunu örneğin, size ve iklime faydalı

Nous avons grandi ce fait, grâce à nous, sommes venus ici.

Biz büyüttük aslında bunu,bizler sayesinde buralara geldi.

Grâce à l'aide de ma mère j'ai pu m'acheter un VTT.

Annemin yardımı sayesinde bir dağ bisikleti satın alabildim.

Il put devenir membre de ce club grâce à sa richesse.

Serveti nedeniyle, o, o kulübün bir üyesi olabildi.

Grâce au génie génétique, le maïs peut produire ses propres pesticides.

Genetik mühendisliği sayesinde, mısır kendi böcek ilaçlarını üretir.

- La grâce n'est pas encore venue.
- Grace n'est pas encore venue.

Grace henüz gelmedi.

Grâce à des études menées par exemple par des scientifiques à Harvard,

ve bu çalışmaları Harvard, burada New York Mount Sinai,

Des écosystèmes qui prospèrent grâce à la protection et à la restauration ;

koruma ve yenilenme yoluyla gelişip büyüyen ekosistemler;

Si tout le monde peut y entrer grâce à un dispositif connecté ?

bir evi anahtarla kilitlemenin ne anlamı var ki?

Les flux en direct sur Internet ont décollé grâce aux jeux vidéo.

İşte bu yüzden video oyunlarında canlı yayın başladı.

J'ai décidé de repenser le processus grâce à des outils commerciaux classiques.

bazı klasik işletme yetileriyle bu süreci yeniden düzenlemek istedim.

En fait, le bâtiment peut récupérer l'énergie solaire grâce à son toit.

Bu binanın çatısı güneş enerjisini saklıyor.

Et j'ai vu au moins une vie être sauvée grâce à ça.

En azından bir canın bu sayede kurtulduğunu gördüm.

Grâce à des outils simples et ordinaires que nous tenons pour acquis,

önemsemediğimiz basit, gündelik araçlar,

Puis l'interdiction d'entrée a été suspendue grâce à l'initiative d'organisations non gouvernementales

daha sonra sivil toplum örgütlerinin girişimi sayesinde giriş yasağı askıya alındı

Son père grâce à sa tante Anis Makhlouf. Le Syrien, avec des

sayesinde yükselen Suriye ekonomisi . İçinde milyarlarca lira

Grâce à ce livre, j'ai appris des choses intéressantes sur cet insecte.

Bu kitap için teşekkürler, bu böcek hakkında bazı ilginç şeyler öğrendim.

- Cet ordinateur fonctionne sur batteries.
- Cet ordinateur fonctionne grâce à une batterie.

Bu bilgisayar pille çalışır.

La ville est devenue populaire grâce au parc d'attractions construit l'an dernier.

Geçen sene kurulan lunapark sağolsun şehir popüler oldu.

Grâce à vos bons choix, j'ai réussi à survivre dans ce désert brutal

Şimdiye kadar zekice seçimleriniz bu acımasız çölde hayatta kalmamı sağladı

Grâce à vos bons choix, j'ai trouvé deux des créatures que l'on cherchait.

Zekice seçimler yaptınız ve aradığımız iki yaratığı bulmamda bana yardımcı oldunuz.