Translation of "Diriez" in Turkish

0.007 sec.

Examples of using "Diriez" in a sentence and their turkish translations:

Que diriez-vous de balle

bilyeye ne dersiniz

Je pensais que vous diriez ça.

Bunu söyleyeceğinizi düşünmüştüm.

Je savais que vous diriez cela.

Onu söyleyeceğini biliyordum.

- Que dirais-tu ?
- Que diriez-vous ?

- Ne derdin?
- Ne diyecektin?

Que diriez-vous de plus de café ?

Biraz daha kahveye ne dersin?

Que diriez-vous de la cuisine thaïlandaise ?

Tay yemeklerine ne dersin?

Que diriez-vous d'un autre truc facile ?

Bir parça daha keke ne dersin?

Que diriez-vous d'aller au cinéma samedi ?

Cumartesi sinemaya gitmeye ne dersiniz?

- Que diriez-vous d'un verre ?
- Que dirais-tu d'un verre ?

Bir içkiye ne dersin?

Que diriez-vous de jouer au golf cet après-midi ?

Bu öğleden sonra golf oynamaya ne dersin?

- Que diriez-vous de vendredi ?
- Que dirais-tu de vendredi ?

Cuma'ya ne dersin?

- J'espérais que tu dirais ça.
- J'espérais que vous diriez cela.

Onu söyleyeceğini umuyordum.

- Que dirais-tu d'une partie d'échecs ?
- Que diriez-vous d'une partie d'échecs ?

Satranç oyununa ne dersin?

- Que diriez-vous d'arrêter pour aujourd'hui ?
- Que dirais-tu d'arrêter pour aujourd'hui ?

Paydos edelim mi?

- Que diriez-vous de celui-ci ?
- Que dirais-tu de celle-ci ?

- Buna ne dersin?
- Peki ya bu?

- Je savais que tu dirais ça.
- Je savais que vous diriez cela.

Onu söyleyeceğini biliyordum.

Mais diriez-vous que si vous fabriquiez une machine à remonter le temps?

Fakat siz bir zaman makinesi yapsaydınız bunu söyler misiniz?

- Et si on faisait un golf demain ?
- Que diriez-vous d'un golf demain ?

Yarın golf oynamaya ne dersin?

Que diriez-vous d'une crème glacée avec une sauce au chocolat pour le dessert?

Tatlı için çikolata soslu dondurmaya ne dersin?

- Que dirais-tu de midi quarante-cinq ?
- Que diriez-vous d'une heure moins le quart ?

12:45'e ne dersin?

- Ça te dirait d'aller voir un film samedi ?
- Que diriez-vous d'aller au cinéma samedi ?

Cumartesi günü sinemaya gidelim mi?

- Que dirais-tu d'une partie d'échecs ce soir ?
- Que diriez-vous d'une partie d'échecs ce soir ?

Bu gece satranç oynamaya ne dersin?

- J'ai eu le sentiment que vous diriez cela.
- J'ai eu le sentiment que tu dirais cela.

Onu söyleyeceğin içime doğdu.

- Tu me dirais la vérité, n'est-ce pas ?
- Vous me diriez la vérité, n'est-ce pas ?

Bana gerçeği söyleyecektin, değil mi?

- Alors, qu'en est-il du flirt au travail ?
- Bon, et que diriez-vous de flirter au travail ?

Peki, işte flört etmeye ne dersin?

- Que dirais-tu si je te demandais de rester ?
- Que diriez-vous si je vous demandais de rester ?

Kalmanı istersem ne olacak?

- Que dis-tu d'une tasse de thé ? C'est-à-dire, si tu n'es pas trop occupé.
- Que dirais-tu d'une tasse de thé ? C'est-à-dire, si tu n'es pas trop occupée.
- Que diriez-vous d'une tasse de thé ? C'est-à-dire, si vous n'êtes pas trop occupé.
- Que diriez-vous d'une tasse de thé ? C'est-à-dire, si vous n'êtes pas trop occupés.
- Que diriez-vous d'une tasse de thé ? C'est-à-dire, si vous n'êtes pas trop occupée.
- Que diriez-vous d'une tasse de thé ? C'est-à-dire, si vous n'êtes pas trop occupées.

Bir bardak çaya ne dersin? Yani, çok meşgul değilsen.

« Que ferons-nous si nous manquons le dernier train ? » « Que diriez-vous d'attendre jusqu'au matin dans un cybercafé ou quelque part ailleurs ? »

"Son treni kaçırırsak ne yapacağız?" " Sabaha kadar bir internet kafede ya da başka bir yerde beklemeye ne dersin?"

- Que penserais-tu d'une balade au parc ?
- Qu’est ce que tu dirais d’aller faire un tour au parc ?
- Que diriez-vous d'une balade dans le parc ?

Parkta bir yürüyüş yapmaya ne dersiniz?

- Je pensais que tu ne lui dirais pas que nous n'avions pas fait nos devoirs.
- Je pensais que vous ne lui diriez pas que nous n'avions pas fait nos devoirs.

Ev ödevimizi yapmadığımızı ona söylemeyeceğini düşündüm.

- Je ne pensais pas que tu me l'aurais dit.
- Je ne pensais pas que tu me le dirais.
- Je ne pensais pas que vous me l'auriez dit.
- Je ne pensais pas que vous me le diriez.

Bana söyleyeceğini düşünmedim.