Translation of "Dirais" in Turkish

0.011 sec.

Examples of using "Dirais" in a sentence and their turkish translations:

Je dirais non.

Hayır derdim.

- Je dirais que tu es jaloux.
- Je dirais que tu es jalouse.
- Je dirais que vous êtes jaloux.
- Je dirais que vous êtes jalouse.

Bence kıskanıyorsun.

- Je te dirais la même chose.
- Je vous dirais la même chose.

Sana aynı şeyi söylerdim.

Je ne dirais pas ça.

Ben onu demezdim.

- Je ne dirais pas que c'était sans importance.
- Je ne dirais pas que c'était insignifiant.
- Je ne dirais pas que c'était anodin.

Bunun önemsiz olduğunu söylemezdim.

- J'ai promis que je ne dirais rien.
- Je promis que je ne dirais rien.

Bir şey söylemeyeceğime söz verdim.

- Si je le savais, je te le dirais.
- Si je le savais, je vous le dirais.
- Si je le savais, je le dirais.

Bilsem, size söylerim.

Je pensais que tu dirais ça.

Onu söyleyeceğini düşünmüştüm.

Je ne le dirais pas ainsi.

Ben onu bu şekilde söylemezdim.

C'est exactement ce que je dirais.

Demek istediğim tam da bu!

- Que dirais-tu ?
- Que diriez-vous ?

- Ne derdin?
- Ne diyecektin?

Que dirais-tu, dans ce contexte ?

Bu bağlamda ne söylerdin?

Que dirais-tu de chez toi ?

Ya sizin yerinizi nasıl?

Que dirais-tu à ma place ?

Benim yerimde olsan ne söylerdin?

Que dirais-tu d'un bon massage ?

Güzel bir masaja ne dersin?

J'avais espéré que tu dirais ça.

Bunu söyleyebileceğini ummuştum.

- Pourquoi le dirais-je à qui que ce soit ?
- Pourquoi le dirais-je à quiconque ?

Neden kimseye söyleyeyim?

- Je n'ai jamais pensé que je dirais ça.
- Je n'ai jamais pensé que je dirais ceci.

Onu söyleyeceğimi hiç düşünmemiştim.

- J'ai promis que je te dirais la vérité.
- J'ai promis que je vous dirais la vérité.

Sana gerçeği söyleyeceğime dair söz verdim.

- Si je le savais, je te le dirais.
- Si je le savais, je vous le dirais.

Bilsem, size söylerim.

J'ai survécu et je dirais même que

Ben iyiyim ama biraz daha ileri gidip şunu söyleyeyim,

Je dirais maintenant que c'est trop ambitieux,

bunun oldukça umut vadedici olduğunu,

Que dirais-tu d'un verre de bière ?

Bir bardak biraya ne dersin?

Je le savais que tu dirais ça.

Bunu diyeceğini biliyordum.

Je dirais que c'est la règle générale.

Genel kural bu.

J'ai dit que je dirais la vérité.

Sana gerçeği söyleyeceğimi söyledim.

C'est ce que je dirais à Tom.

Tom'a söyleyeceğim budur.

Je pensais bien que tu dirais ça.

Bunu söyleyeceğini düşünmüştüm.

Je dirais que tu as vingt ans.

Yirmi beş yaşında olduğunu düşünmüştüm.

Je dirais que c'est une zone grise.

Onun gri bir alan olduğunu söylerdim.

Je dirais que le pire est passé.

En kötüsünün bittiğini söylerdim.

Je dirais que j'ai eu de la chance.

şanslı olduğumu söylerdim.

Si je le savais, je vous le dirais.

Bilsem, size söylerim.

Je dirais : limiter vos interactions face à face.

Yüz yüze etkileşimlerinizi sınırlayın diyebilirim.

Et je dirais que pour les métisses, les femmes,

ve her Latin asıllı kadın, erkek hepimiz--

Si je savais la vérité, je te la dirais.

Gerçeği bilsem, sana söylerim.

Suppose qu'elle revienne. Qu'est-ce que tu lui dirais?

- Diyelim ki geri geldi. Ona ne diyeceksin?
- Faraza geri geldi. Ona ne diyeceksin?

Je ne dirais pas non à une bière, là.

Şu anda bir biraya karşı çıkmazdım.

À ta place, je ne dirais rien à Thomas.

Yerinde olsam Tom'a bir şey söylemem.

- Que diriez-vous d'un verre ?
- Que dirais-tu d'un verre ?

Bir içkiye ne dersin?

- Que diriez-vous de vendredi ?
- Que dirais-tu de vendredi ?

Cuma'ya ne dersin?

- J'espérais que tu dirais ça.
- J'espérais que vous diriez cela.

Onu söyleyeceğini umuyordum.

Ça ne ressemble pas à quelque chose que tu dirais.

Bu senin söyleyeceğin bir şey gibi görünmüyor.

- Puis-je vous offrir un verre?
- Que dirais-tu d'un verre ?

Sana bir içki ikram edebilir miyim?

J'ai promis à Tom que je ne le dirais à personne.

Kimseye söylemeyeceğime dair Tom'a söz verdim.

Dis-moi qui sont tes amis, je te dirais qui tu es.

Bana arkadaşını söyle sana kim olduğunu söyleyeyim.

- Que dirais-tu d'une partie d'échecs ?
- Que diriez-vous d'une partie d'échecs ?

Satranç oyununa ne dersin?

- Que diriez-vous d'arrêter pour aujourd'hui ?
- Que dirais-tu d'arrêter pour aujourd'hui ?

Paydos edelim mi?

- Que diriez-vous de celui-ci ?
- Que dirais-tu de celle-ci ?

- Buna ne dersin?
- Peki ya bu?

- Je savais que tu dirais ça.
- Je savais que vous diriez cela.

Onu söyleyeceğini biliyordum.

- J'aurais bien besoin d'un verre.
- Je ne dirais pas non à un verre.

Bir içki kullanabilirim.

Et je dirais que le juste milieu est d'essayer de penser de manière créative

Ve orta yol yaratıcı düşünmeye çalışmak

« Serveuse, que fait cette mouche dans ma soupe ? » - « Je dirais du dos crawlé, monsieur ! »

"Garson, bu sinek çorbamda ne yapıyor?" "Bana sırtüstü yüzecek gibi geliyor, bayım!"

- Que dirais-tu de midi quarante-cinq ?
- Que diriez-vous d'une heure moins le quart ?

12:45'e ne dersin?

- Que dirais-tu d'une partie d'échecs ce soir ?
- Que diriez-vous d'une partie d'échecs ce soir ?

Bu gece satranç oynamaya ne dersin?

- J'ai eu le sentiment que vous diriez cela.
- J'ai eu le sentiment que tu dirais cela.

Onu söyleyeceğin içime doğdu.

- Tu me dirais la vérité, n'est-ce pas ?
- Vous me diriez la vérité, n'est-ce pas ?

Bana gerçeği söyleyecektin, değil mi?

- Que dirais-tu si je te demandais de rester ?
- Que diriez-vous si je vous demandais de rester ?

Kalmanı istersem ne olacak?

- Pensais-tu que je ne le dirais pas à Tom ?
- Pensiez-vous que je n'en informerais pas Tom ?

Tom'a söylemeyeceğimi düşündün mü?

- Je ne le dirais pas à Tom si j'étais toi.
- Je n'en informerais pas Tom si j'étais vous.

- Yerinde olsam onun hakkında Tom'a söylemem.
- Yerinde olsam, Tom'a ondan bahsetmem.

- Je lui promis de ne le dire à personne.
- Je lui ai promis de ne le dire à personne.
- Je lui promis que je ne le dirais à personne.
- Je lui ai promis que je ne le dirais à personne.

Ona kimseye söylemeyeceğime söz verdim.

- Si je l'avais su, je te l'aurais dit.
- Si je le savais, je te le dirais.
- L'aurais-je su, je te l'aurais dit.

- Onun hakkında bilseydim, sana söylerdim.
- Onu bilseydim, sana söylerdim.
- Bilseydim, sana söylerdim.

- Que penserais-tu d'une balade au parc ?
- Qu’est ce que tu dirais d’aller faire un tour au parc ?
- Que diriez-vous d'une balade dans le parc ?

Parkta bir yürüyüş yapmaya ne dersiniz?

- Je pensais que tu ne lui dirais pas que nous n'avions pas fait nos devoirs.
- Je pensais que vous ne lui diriez pas que nous n'avions pas fait nos devoirs.

Ev ödevimizi yapmadığımızı ona söylemeyeceğini düşündüm.

- Je ne pensais pas que tu me l'aurais dit.
- Je ne pensais pas que tu me le dirais.
- Je ne pensais pas que vous me l'auriez dit.
- Je ne pensais pas que vous me le diriez.

Bana söyleyeceğini düşünmedim.

- Que dis-tu d'une tasse de thé ? C'est-à-dire, si tu n'es pas trop occupé.
- Que dirais-tu d'une tasse de thé ? C'est-à-dire, si tu n'es pas trop occupée.
- Que diriez-vous d'une tasse de thé ? C'est-à-dire, si vous n'êtes pas trop occupé.
- Que diriez-vous d'une tasse de thé ? C'est-à-dire, si vous n'êtes pas trop occupés.
- Que diriez-vous d'une tasse de thé ? C'est-à-dire, si vous n'êtes pas trop occupée.
- Que diriez-vous d'une tasse de thé ? C'est-à-dire, si vous n'êtes pas trop occupées.

Bir bardak çaya ne dersin? Yani, çok meşgul değilsen.