Translation of "Convient" in Turkish

0.043 sec.

Examples of using "Convient" in a sentence and their turkish translations:

- L'heure te convient-elle ?
- L'heure vous convient-elle ?

Saat sana uyuyor mu?

Tout me convient.

Benim için her şey iyi.

Ça me convient.

Bana gayet iyi uyuyor.

Si ça convient aux orangs-outans, ça me convient aussi.

Bu orangutanlar için yeterince iyiyse benim için de iyidir.

- Quand cela vous convient-il ?
- Quand cela te convient-il ?

Senin için ne zaman iyi?

- Ce pseudo lui convient parfaitement.
- Ce surnom lui convient parfaitement.

O takma isim ona mükemmel uyuyor.

Ça me convient parfaitement.

Bana tam uyuyor.

Demain ne convient pas.

Yarın iyi değil.

L'heure vous convient-elle ?

- Zamanlama nasıl?
- Bu saat size uygun mu?

Ça ne convient pas.

Bu uygun değil.

Ne convient pas à l'islam

İslamiyet'de uygun değildir

Il convient également de mentionner

şunu belirtmekte de fayda var

Ce film convient aux enfants.

Bu film çocuklar için uygun.

Votre discours convient à l'occasion.

Konuşman ortama uyuyor.

Venez le jour qui vous convient.

İstediğin herhangi bir günde gel.

Convient aux régimes végétariens et végétaliens.

Vejetaryenler ve veganlar için uygundur.

- Ça leur convient.
- Ça leur suffit.

O onlar için yeterince iyi.

Cette épée convient à un Prince.

Şu kılıç bir prens için uygun.

- Êtes-vous sûr que nous fassions ce qu'il convient ?
- Êtes-vous sûre que nous fassions ce qu'il convient ?
- Êtes-vous sûrs que nous fassions ce qu'il convient ?
- Êtes-vous sûres que nous fassions ce qu'il convient ?

Doğru şeyi yaptığımızdan emin misin?

Venez me voir quand cela vous convient.

Senin için uygun olduğunda gel ve beni gör.

Ce n'est pas la solution qui convient.

Bu doğru çözüm değil.

Ce film convient à tous les âges.

Bu film tüm yaşlar için uygundur.

- Ça me convient.
- Ça me semble bon.

Bana güzel geliyor.

Ce tapis convient à un usage domestique.

Bu halı konut kullanımı için tasarlanmıştır.

- Si ça vous convient, j'aimerais rester encore un moment.
- Si ça te convient, j'aimerais rester encore un moment.

Sizin için bir sakıncası yoksa, biraz daha uzun kalmak istiyorum.

Cela convient parfaitement à la génération des smartphones --

akıllı telefon nesli için son derece uygun;

Le vin rouge convient bien à la viande.

Kırmızı şarap, et ile iyi gider.

Un régime naturel convient à la digestion humaine.

Doğal bir diyet, insan sindirimi için uygundur.

Ta robe ne convient pas à la circonstance.

Elbisen ortam için uygun değil.

Ted ne convient pas à l'enseignement de l'anglais.

Ted İngilizce öğretmekte yetersiz.

Viens à n'importe quel moment qui te convient.

Sizin için her ne zaman uygun olursa gelin.

- Ce n'est pas grave.
- Ça va.
- Ça convient.

O iyi.

Cette pièce ne convient pas pour y dormir.

Bu oda uyumak için uygun değil.

Qui convient mieux à ce boulot que Jean ?

İş için kim Tom'dan daha uygundur?

- J'apprécie beaucoup la vie en ville.
- La vie urbaine me convient très bien.
- La vie urbaine me convient fort bien.

Şehir hayatı bana çok iyi uyuyor.

- Est-ce que ça te convient ?
- Cela vous convient-il ?
- Est-ce que ça vous va ?
- Cela te convient-il ?

O size uyuyor mu?

Le poste ne convient pas à des jeunes filles.

İş genç kızlar için uygun değil.

Cela te convient si je viens à six heures ?

Öğleden sonra 6'da gelsem sizin için uygun mu?

Cette cravate ne convient pas à une telle situation.

Bu kravat böyle bir durum için uygun değildir.

Une usine ne convient pas dans un quartier résidentiel.

Bir fabrika, bir yerleşim bölgesi için uygun değildir.

- Cela te convient-il ?
- Est-ce que ça te plaît ?

- Bu senin ilgini çeker mi?
- Bu hoşuna gider mi?

- Je suppose que c'est d'accord.
- Je suppose que ça convient.

Sanırım tamam.

- C'est juste la taille qu'il faut.
- C'est juste la taille qui convient.

- Beden tam oturdu.
- Ölçü tam uydu.

Ce gros canapé ne convient vraiment pas à une pièce de petite taille.

Bu büyük kanepe küçük bir oda için gerçekten uygun değil.

L'espéranto est une langue vivante qui convient très bien à la communication internationale.

Esperanto uluslararası iletişim için çok uygun olan modern bir dildir.

Bravo, tu élèves trois bons gosses et as épousé la femme qui te convient. »

Üç güzel çocuk yetiştirip doğru kadınla evlenmekle iyi iş başardın.

- Il me faut faire ce qui convient.
- Il me faut faire ce qui est juste.

Doğru olanı yapmak zorundayım.

Je n'ai pas d'opinion tranchée sur la question, donc quoi que pense la majorité me convient.

Konuyla ilgili güçlü bir fikrim yok, bu yüzden çoğunluk neyin iyi olduğunu düşünüyorsa bana uyar.

Le contenu de ce livre ne convient pas à des gens qui ont les nerfs fragiles.

Bu kitabın içerikleri zayıf sinirli insanlar için uygun değildir.

L'année est 1950, mais la robe ne convient pas pour 1950. Cet homme a l'air plus âgé.

Yıl 1950 fakat giyim kuşamı 1950'ye uygun değil bu adamın daha eski duruyor.

- Je ne parviens pas à trouver l'homme qu'il me faut.
- Je n'arrive pas à trouver l'homme qui me convient.

Benim için doğru adamı bulamıyorum.

- Que buvez-vous comme thé ? Est-ce que le thé au citron vous convient ?
- Que buvez-vous comme thé ? Le thé au citron vous convient-il ?

- Ne çayı içersin? Limon çayı olur mu?
- Ne çayı içersiniz? Limon çayı olur mu?