Translation of "Vanité" in Spanish

0.006 sec.

Examples of using "Vanité" in a sentence and their spanish translations:

Vanité des vanités, tout est vanité.

Vanidad de vanidades, todo es vanidad.

Vanité des vanités, dit Qohélet ; vanité des vanités, tout est vanité.

- Vanidad de vanidades, dijo el Predicador; vanidad de vanidades, todo es vanidad.
- ¡Vanidad de vanidades! — dice Cohélet —, ¡vanidad de vanidades, todo es vanidad!

- Sa vanité ne connaît pas de frontières.
- Sa vanité ne connaît pas de limites.

Su vanidad no tiene límite.

Que ma conscience ou vanité ne me consterne. »

horrorice a mi consciencia o a mi vanidad".

La seule cure contre la vanité, c'est le rire, et la seule faute qui soit risible, c'est la vanité.

La risa es la única cura contra la vanidad, y la vanidad es el único defecto risible.

Il laissa prévaloir l'intérêt personnel et la vanité sur la loyauté envers l'empereur.

permitió que el interés propio y la vanidad prevalecieran sobre la lealtad al Emperador.

L'esclave a sa vanité, il ne veut obéir qu'au plus grand des despotes.

El esclavo tiene su vanidad, sólo quiere obedecer al mayor déspota.

Mais il se distinguait surtout par son manque de vanité ou d'ambition personnelle, sa

Pero se distinguió sobre todo por su falta de vanidad o ambición personal, su

Curiosité n'est que vanité. Le plus souvent, on ne veut savoir que pour en parler.

La curiosidad es solo vanidad, la mayor parte de las veces solo queremos saber para hablar de ello.

Les pompes funèbres sont plus pour la vanité des vivants, que pour l'honneur du mort.

Las pompas fúnebres son más para la vanidad de los vivos que por el honor de los muertos.

La vanité et la fierté sont choses différentes, bien que ces mots soient souvent employés comme synonymes.

La vanidad y el orgullo son cosas diferentes, aunque usualmente son palabras usadas como sinónimos.

Une personne peut être fière sans être vantarde. La fierté provient ordinairement de l’opinion que nous avons de nous-mêmes, et la vanité de celle que nous désirons que les autres aient de nous.

Una persona puede ser orgullosa sin ser vanidosa. El orgullo está más relacionado con nuestra opinión de nosotros mismos, la vanidad con lo que querríamos que los otros pensaran de nosotros.

Tous les hommes rêvent mais pas de la même façon. Ceux qui rêvent de nuit, dans les replis poussiéreux de leur esprit, s'éveillent le jour et découvrent que leur rêve n'était que vanité. Mais ceux qui rêvent de jour sont dangereux, car ils sont susceptibles, les yeux ouverts, de mettre en œuvre leur rêve afin de pouvoir le réaliser.

Todos los hombres sueñan, pero no por igual. Los que sueñan de noche en los polvorientos recovecos de su mente, despiertan en el día para encontrar que era vanidad, pero los soñadores del día son hombres peligrosos, porque pueden actuar sobre sus sueños con los ojos abiertos, para hacerlos posibles.