Translation of "Frontières" in Spanish

0.004 sec.

Examples of using "Frontières" in a sentence and their spanish translations:

Les frontières de ma langue sont les frontières de mon monde.

Los límites de mi lenguaje son los límites de mi mundo.

Internet a brisé les frontières physiques.

Internet rompió las barreras físicas.

Les frontières physiques de leur commune

los límites físicos de la comunidad

Et leurs frontières mentales et émotionnelles.

y también los límites mentales y emocionales.

Nous avons brisé les frontières pour eux.

Hemos quitado las puertas para ellos.

Sa beauté, c'est qu'elle abolit les frontières.

La belleza es que rompe los límites.

Les frontières entre nos deux êtres s'évanouissent.

Los límites entre ella y yo parecían disolverse.

On leur rappelle de rester dans ces frontières,

Y les dicen que tienen que mantenerse dentro de esos límites,

- Les limites de ma langue sont les limites de mon monde.
- Les frontières de ma langue sont les frontières de mon monde.

Los límites de mi lenguaje son los límites de mi mundo.

Même si les frontières ne se voient pas de l'espace,

Aunque las fronteras no se ven desde el espacio,

Autrefois la connerie était sans frontières, aujourd'hui elle est mondiale.

Antes la estupidez no tenía fronteras, ahora es global.

Car ça va dissuader les réfugiés de venir à nos frontières.

porque evitará que más refugiados lleguen a nuestras fronteras.

En particulier des réfugiés qui cherchent de l'aide à nos frontières

especialmente los refugiados que buscan ayuda en nuestras fronteras,

Bien au-delà des frontières allemandes ou à brasser sous licence.

mucho más allá de las fronteras alemanas o en elaborar cerveza bajo licencia.

Vu que l'information peut percer à travers les frontières les plus solides.

puesto que la información puede penetrar incluso las fronteras más difíciles.

La protection du territoire, le contrôle des frontières, la sécurité des infrastuctures

la protección del territorio, el control de las fronteras, la seguridad de las infraestructuras

Frontières se dessineront et de nouvelles opportunitées pour le "soft power" émergeront.

y nuevas oportunidades para proyectar poder aparecerán.

Au sein de quelles frontières ou zone de confort êtes-vous installé ?

¿Cuáles son los límites y zonas de confort que has establecido?

C'est l'organe responsable d'étendre les tentacules de l'Iran au delà de ses frontières.)

El organo responsable de extender los tentáculos de Irán más allá de sus fronteras.)

La Russie est intéressée par l'extansion de son frontières maritimes jusqu'au Pôle Nord.

Rusia ha mostrado interés en tener un caso que se extiende al Polo Norte.

La Mongolie a des frontières avec deux pays : la Russie et la Chine.

Mongolia hace frontera con dos países: Rusia y China.

La vérité se trouve au centre de l'univers, dont personne ne connaît les frontières.

La verdad permanece en el centro de un universo del que nadie conoce sus bordes.

- Sa vanité ne connaît pas de frontières.
- Sa vanité ne connaît pas de limites.

Su vanidad no tiene límite.

Le Canada et le Mexique sont situés le long des frontières des États-Unis.

Canadá y México se sitúan a lo largo de las fronteras de Estados Unidos.

Il installa des postes de douane aux frontières, forçant les marchands étrangers à payer des taxes lorsqu'ils traversaient

Instala puestos aduaneros en las fronteras, forzando a los mercaderes extranjeros a pagar impuestos al viajar

Les frontières qui divisent la Vie et la Mort sont au mieux vagues et ombragées. Qui dira où l'une commence et où l'autre finit ?

Las fronteras que separan la Vida de la Muerte son cuando menos borrosas y vagas. ¿Quién dirá dónde termina una y dónde empieza la otra?

La Russie est garante de la souveraineté de l'Ukraine, et donc de ses frontières, depuis le traité de mille-neuf-cent-quatre-vingt-quatorze, par lequel l'Ukraine renonçait, en échange, à son arsenal nucléaire.

Rusia garantizó la soberanía de Ucrania, y sus fronteras, siguiendo el tratado de mil novecientos noventa y cuatro, por el cual Ucrania, a cambio, renunció a su arsenal nuclear.

Nous fûmes fondés sur l'idéal que tous sont créés égaux, et nous avons versé le sang et lutté durant des siècles pour donner du sens à ces mots - à l'intérieur de nos frontières, et autour du monde.

Fuimos fundados bajo el ideal de que todos somos creados iguales, y hemos derramado sangre y luchado durante siglos para dar significado a estas palabras, dentro de nuestras fronteras y por todo el mundo.

Il n'y a rien de plus irritant, voire insultant que d'entendre à tout bout de champ « l'armée américaine », « le cinéma américain », « la diplomatie américaine », ... comme si ces choses existaient à l'échelle du continent américain, ou que, soudainement, les frontières du Canada, du Mexique, de la Colombie, du Guatemala, du Pérou, du Brésil ou de l'Argentine avaient cessé d'exister, et leurs peuples et leurs cultures avec eux.

No hay nada más irritante, por no decir insultante, que no parar de oír «el ejército americano», «el cine americano», «la diplomacia americana»... como si esas cosas existieran a nivel del continente americano, o que, de repente, las fronteras de Canadá, México, Colombia, Guatemala, Perú, Brasil o Argentina hubieran dejado de existir, y su pueblo y cultura con ellos.

Les Allemands ont une manière inhumaine de découper leurs verbes. Un verbe a de toutes façons déjà assez de mal en ce monde lorsqu'il est entier. C'est simplement inhumain de le diviser. Mais c'est précisément ce que les Allemands font. Ils prennent une partie d'un verbe, et le plantent là, comme un piquet, puis prennent l'autre partie et l'éloignent de l'autre côté, comme un autre piquet et ils pellettent simplement de l'allemand entre ces deux frontières.

Los alemanes tienen una forma inhumana de cortar sus verbos. Un verbo ya lo pasa bastante mal cuando está entero. Es completamente inhumano partirlo. Pero eso es exactamente lo que hacen los alemanes. Cogen una parte del verbo y la ponen aquí, como una estaca, y cogen la otra parte y la ponen allá a lo lejos, como otra estaca, y simplemente cavan en alemán entre estos dos límites.