Translation of "Jette" in Spanish

0.006 sec.

Examples of using "Jette" in a sentence and their spanish translations:

- Jette.
- Jetez.

Tira.

Ne jette rien.

No botes nada.

Jette-le là !

¡Tíralo ahí!

Jette-le simplement.

Simplemente tíralo.

On jette la corde,

Lanzo la cuerda.

- Jette l'ancre !
- Jetez l'ancre !

¡Suelta el ancla!

Jette un œil là-dessus.

Observa esto.

Ne jette pas ce journal.

- No me tires esta revista.
- No tire esta revista.

Jette ton arme au sol.

Tira tu pistola al suelo.

Jette ton arme par ici.

Lanza tu pistola hacia aquí.

Ne jette pas de pierres.

No tires piedras.

Ne jette rien par terre !

No tires nada al suelo.

- Jette un coup d'œil à cette carte.
- Jette un œil sur cette carte.

Fíjate en este mapa.

- Jette le dé.
- Jetez le dé.

- Tira los dados.
- Arroja los dados.
- Lanza el dado.
- Tira el dado.

Jette ce tas de vieux journaux.

Tira este montón de periódicos viejos.

Tom jette des pierres aux oiseaux.

Tom le está tirando piedras a los pájaros.

C'est de la merde. Jette-le.

Es basura. Arrójala a la basura.

Ne jette pas d'os au chien !

¡No le eches huesos al perro!

Ce concombre est amer ? Jette-le !

¿Tu pepino está amargo? Tíralo.

Elle jette l'argent par les fenêtres.

Ella tira la casa por la ventana.

Jette un coup d’œil à ça.

Mirá esto.

On jette ça... par-dessus une branche.

Bien, ahora la arrojamos sobre una rama.

Ce fleuve se jette dans l'Océan Pacifique.

Ese río desemboca en el Pacífico.

J'y jette un œil, je parcours les catégories,

Veo el anuncio y recorro las categorías

On met le casque, on jette la corde,

Me pongo el casco. Lanzo la cuerda.

Ne jette pas de rochers dans la rivière.

No tires piedras al río.

Ne jette pas ton argent par les fenêtres.

- No tire su dinero por las ventanas.
- No malgaste su dinero.
- No malgastes tu dinero.

Je jette toutes mes forces dans ce projet.

Estoy poniendo todo mi esfuerzo en este proyecto.

- Regarde !
- Regardez !
- Jette un œil !
- Jetez un œil !

Echa una ojeada.

- Jetez votre arme ici !
- Jette ton arme ici !

- Lanza tu pistola hacia aquí.
- Avienta tu pistola hacia acá.

Jette les coquilles d'œufs dans la poubelle bio.

Tire las cáscaras de huevos en el cesto de basura orgánica.

Regardez voir. Je parie que si on jette ça...

Oigan, miren. Apuesto a que si lanzan una de estas...

Il jette une histoire parce que je l'ai fait

él lanza una historia porque hice esto

La rivière se jette dans la Mer du Japon.

El río desemboca en el Mar de Japón.

Fais du bien et jette-le à la mer.

Haz el bien y tíralo al mar.

La hausse des prix jette les familles dans la rue,

El costo creciente de las medicinas está empobreciendo a familias,

Le fleuve Mississippi se jette dans le golfe du Mexique.

El río Misisipi desemboca en el golfo de México.

- Ne jetez pas de pierres.
- Ne jette pas de pierres.

No tires piedras.

- Le garçon lance une pierre.
- Le garçon jette une pierre.

El niño tira una piedra.

- Ne jette pas ce magazine.
- Ne jetez pas ce magazine.

- No me tires esta revista.
- No tire esta revista.

Comme une mine dans laquelle on vient puiser, et on jette.

como una mina de la cual extraemos y luego nos deshacemos.

Il jette généralement un œil au journal avant le petit-déjeuner.

Él siempre hojea el periódico antes de desayunar.

Que celui qui n'a jamais péché lui jette la première pierre.

Quien esté libre de pecado que tire la primera piedra.

- Que celui qui n'a jamais péché lui jette la première pierre.
- Que celui d'entre vous qui est sans péché lui jette le premier une pierre!

Aquel de vosotros que esté libre de pecado, que tire la primera piedra contra ella.

- Ne me jette pas ce regard !
- Ne me jetez pas ce regard !

No me mires así.

Jette ton horloge par la fenêtre pour voir comme le temps s'envole.

Tira tu reloj de la ventana para ver cómo vuela el tiempo.

C'est la première fois que je jette une cigarette avant de la finir.

Es la primera vez que apago un cigarrillo antes de terminarlo.

Regarde un peu tous ces yachts ! Jette un coup d'œil à ce trimaran !

Solo mira a todos estos yates. Echa un vistazo a ese trimarán.

- Laisse tomber ton arme !
- Laissez tomber votre arme !
- Jetez votre arme !
- Jette ton arme !

¡Suelta tu arma!

Que celui d'entre vous qui est sans péché lui jette le premier une pierre!

El que de vosotros esté sin pecado, arroje contra ella la piedra el primero.

À Singapour, on est passible d'une amende si on jette des ordures dans la rue.

En Singapur te dan una multa si tiras basura en la calle.

Si l'on rapporte le nombre de lignes écrites sur le mur par chaque contributeur au nombre de phrases qu'il a effectivement produites, on obtient son taux de verbosité, inversement proportionnelle à sa productivité, autrement dit, la quantité de poudre aux yeux qu'il jette.

Si es reportado el número de líneas escritas sobre el muro por cada contribuyente a el número de frases que ha efectivamente producido, se obtiene su tasa de verbosidad, inversamente proporcional a su productividad, dicho de otra manera, la cantidad de arena a los ojos que uno tira.

- J'abandonne. Quoi que je fasse, tu sembles ne jamais être content.
- Je laisse tomber. Quoi que je fasse, tu sembles ne jamais être contente.
- Je renonce. Quoi que je fasse, tu n'as jamais l'air content.
- Je jette l'éponge. J'ai beau m'évertuer, rien ne semble te convenir dans ce que je fais.

- Me rindo. Sin importar lo que haga, tú nunca pareces estar satisfecho.
- Me rindo. No importa lo que haga, nunca pareces estar satisfecho.

L'amour est une source naïve, partie de son lit de cresson, de fleurs, de gravier, qui rivière, qui fleuve, change de nature et d'aspect à chaque flot, et se jette dans un incommensurable océan où les esprits incomplets voient la monotonie, où les grandes âmes s'abîment en de perpétuelles contemplations.

El amor es como un manantial fresco, que deja sus berros, su lecho de grava y sus flores para convertirse primero en arroyo y luego en un río, cambiando su aspecto y su naturaleza mientras fluye para sumergirse en un océano sin fin, donde las naturalezas restringidas sólo encuentran monotonía, pero donde las grandes almas son engullidas en contemplación perpetua.