Translation of "Spectacle" in Russian

0.014 sec.

Examples of using "Spectacle" in a sentence and their russian translations:

Quel spectacle !

Какое представление!

[Capcom] Bon spectacle.

[Capcom] Хорошее шоу.

J'adore ce spectacle.

- Мне нравится это представление.
- Мне нравится это шоу.

Le spectacle commence.

Спектакль начинается.

- As-tu apprécié le spectacle ?
- Avez-vous apprécié le spectacle ?

- Вам понравилось представление?
- Тебе понравилось представление?

- Avez-vous vu le spectacle ?
- As-tu vu le spectacle ?

- Ты видел представление?
- Вы видели представление?

Un monde de spectacle...

...полный зрелищ...

Le spectacle doit continuer.

- Шоу должно продолжаться.
- Представление должно продолжаться.

Quand commence le spectacle ?

- Во сколько начинается представление?
- Когда начинается представление?

Que le spectacle continue !

Шоу должно продолжаться!

Le spectacle est lundi.

- Представление будет в понедельник.
- Представление в понедельник.

C'est un bon spectacle.

- Хороший спектакль.
- Это хороший спектакль.

Ce spectacle est ennuyeux.

Этот спектакль скучный.

- Le spectacle commence dans dix minutes.
- Le spectacle commence dans 10 minutes.

Представление начинается через десять минут.

- J'espère que vous apprécierez le spectacle.
- J'espère que tu apprécieras le spectacle.

- Надеюсь, представление тебе понравится.
- Надеюсь, представление вам понравится.

Une conférence TED, un spectacle,

выступления TED, представление

As-tu apprécié le spectacle ?

Тебе понравился спектакль?

Le spectacle va bientôt commencer.

- Спектакль скоро начнётся.
- Представление скоро начнётся.

Avez-vous apprécié le spectacle ?

Вам понравился спектакль?

Le spectacle commence à midi.

- Представление начинается в двенадцать.
- Представление начинается в полдень.

Tu as apprécié mon spectacle ?

Тебе понравился мой спектакль?

- Quand le spectacle s'est-il terminé ?
- Quand le spectacle a-t-il pris fin ?

- Когда закончился спектакль?
- Когда закончилось представление?

Je garantis le succès du spectacle.

Я гарантирую успех шоу.

Le spectacle a duré deux heures.

Спектакль продлился два часа.

Nous pouvons aller au spectacle vendredi.

Мы можем пойти на спектакль в пятницу.

Le spectacle de travestis était spectaculaire.

Шоу трансвеститов было зрелищным.

Son spectacle a fait un tabac.

- Его спектакль имел грандиозный успех.
- Её спектакль имел грандиозный успех.

À quelle heure commence le spectacle ?

Во сколько спектакль начинается?

J'espère que tu apprécieras le spectacle.

- Надеюсь, тебе понравится спектакль.
- Надеюсь, представление тебе понравится.

J'espère que vous apprécierez le spectacle.

- Надеюсь, вам понравится спектакль.
- Надеюсь, представление вам понравится.

- J'espère que vous avez pris plaisir au spectacle.
- J'espère que tu as pris plaisir au spectacle.

- Надеюсь, тебе понравилось представление.
- Надеюсь, вам понравилось представление.

Le sens du spectacle, la capacité athlétique,

умение произвести эффект, спортивное мастерство,

Je pensais que le spectacle était terminé.

- Я думал, представление окончено.
- Я думал, представление закончилось.

Le mariage royal était un grand spectacle.

Королевская свадьба была большим зрелищем.

Est-ce que tu aimes le spectacle ?

- Тебе нравится спектакль?
- Тебе нравится представление?

Il frissonna d'horreur à ce spectacle macabre.

Он содрогнулся в ужасе от гнусного зрелища.

Un spectacle captivant apparut devant nos yeux.

- Перед нашими глазами предстал захватывающий спектакль.
- Нашим глазам предстал захватывающий спектакль.

Il fallait que nous vissions son spectacle.

Нам надо было посмотреть этот спектакль.

Le public n'a pas aimé le spectacle.

Публике не понравилось шоу.

- À quelle heure le spectacle s'est-il terminé ?
- À quelle heure le spectacle a-t-il pris fin ?

- В котором часу закончилось шоу?
- Во сколько закончилось представление?

Ce spectacle pitoyable nous a émus jusqu'aux larmes.

От этого душераздирающего зрелища на глаза у нас навернулись слёзы.

Les retardataires n'ont pas été admis au spectacle.

Опоздавшие не были допущены до спектакля.

Quand le spectacle a-t-il pris fin ?

- Когда закончился спектакль?
- Когда закончилось представление?

À quelle heure le spectacle s'est-il terminé ?

- Во сколько закончился спектакль?
- Во сколько закончилось представление?

Je veux faire partie du monde du spectacle.

Я хочу заниматься шоу-бизнесом.

- C'est un bon spectacle.
- C'est un bon programme.

- Это хорошее шоу.
- Это хороший спектакль.

L'admission au spectacle se fait par ticket seulement.

Вход на шоу только по билетам.

Elle m'a dit qu'elle avait apprécié le spectacle.

Она сказала мне, что спектакль ей понравился.

Un étrange spectacle se déroula devant mes yeux.

Странное зрелище открылось моим глазам.

J'ai honte de m'être donné en spectacle comme ça.

Мне стыдно, что я вот так себя выставил.

Je me suis lancée dans le spec-, spectacle, vous voyez ?

Впервые в стендап комеди... комеди... видите?

Et ce spectacle transforme les gens, après les avoir brisés.

Это представление меняет людей, но не раньше, чем разрушит их.

Assurant le retour du spectacle des fantômes bleus l'an prochain.

Это обеспечит новое шоу светляков в следующем году.

Taisez-vous. Ne parlez pas dans la salle de spectacle.

Тише. Не разговаривайте в театре.

J'ai eu des billets pour le spectacle de six heures.

Я достал билеты на шестичасовое шоу.

- Je n'oublierai jamais cette vision.
- Je n'oublierai jamais ce spectacle.

Я никогда не забуду этот вид.

Un autre spectacle techniquement très complexe sur lequel nous avons travaillé

Ещё один из наиболее технически сложных проектов, над которыми мы работали

Parfois, la mer organise un spectacle très particulier. Des marées lumineuses.

Иногда в море происходят особенно зрелищные события. Светящиеся приливы.

Le spectacle était vraiment intéressant. Tu aurais dû venir le voir.

Шоу было очень интересным. Тебе следовало его посмотреть.

Tom a joué le rôle du sapin de Noël au spectacle de l'école.

Том играл роль новогодней ёлки в школьном спектакле.

Au beau milieu de la nuit, des caméras haute sensibilité révèlent un spectacle inouï.

Глубокой ночью на низкоуровневую камеру было запечатлено нечто удивительное.

La lumière peut même les aider à chasser. Ou peut-être qu'ils profitent simplement du spectacle.

Даже могут использовать свет для охоты. Или, может, они просто любуются происходящим?

- Taisez-vous. Ne parlez pas dans la salle de spectacle.
- Silence. Ne parlez pas dans le théâtre.

Тихо. Не разговаривайте в театре.

Le public pensait que ce n'était pas un court-circuit, mais que ça faisait partie du spectacle.

Зрители подумали, что это не короткое замыкание, а часть представления.

- Il est allé en coulisses après le spectacle.
- Il est allé dans les coulisses après le show.

Он ушел за кулисы после представления.

Puisqu'il n'y avait pas de mosquée en 1453 et également transformée en mosquée pour un spectacle de pouvoir, Sainte-Sophie

Поскольку в 1453 году не было мечети, а также она превратилась в мечеть для силового шоу, Святой Софии

- Arrête de te donner en spectacle. Tout le monde rit de toi.
- Arrête de te ridiculiser. Tout le monde se moque de toi.

- Прекрати корчить дурака из себя. Все смеются над тобой.
- Хватит валять дурака. Все над тобой смеются.