Translation of "Pratiquement" in Russian

0.008 sec.

Examples of using "Pratiquement" in a sentence and their russian translations:

C'est pratiquement impossible.

Это практически невозможно.

Nous sommes pratiquement frères !

Мы практически братья.

Le travail est pratiquement terminé.

Работа практически закончена.

Je suis déjà pratiquement adulte.

- Я уже почти взрослый.
- Я уже практически взрослый.
- Я уже практически взрослая.

Le travail est pratiquement fait.

Работа практически сделана.

Pratiquement personne ne la crut.

- Почти никто не поверил ей.
- Ей почти никто не поверил.

- Je n'ai pratiquement pas de livres anglais.
- Je n'ai pratiquement pas de livres d'anglais.

У меня почти нет книг на английском.

Parmi ceux pratiquement réduits au silence,

Среди безмолвных людей были те,

Pratiquement aucun des Norvégiens n'a survécu.

Практически никто из норвежцев не выжил.

Ils n'ont pratiquement pas de temps.

У них практически нет времени.

Je suis pratiquement un adulte maintenant.

Я уже почти взрослый.

- C'est presque impossible.
- C'est pratiquement impossible.

Это почти невозможно.

J'étais à Londres pratiquement tout l'été.

- Я почти всё лето был в Лондоне.
- Я был в Лондоне почти всё лето.

On croyait le Titanic pratiquement insubmersible.

"Титаник" считался практически непотопляемым.

Ce chien mange pratiquement n'importe quoi.

- Эта собака ест практически всё.
- Эта собака ест почти всё.

Je ne m'en sers pratiquement jamais.

- Я им почти не пользуюсь.
- Я ей почти не пользуюсь.
- Я ими почти не пользуюсь.

Thomas ne s'en sert pratiquement jamais.

- Том им почти не пользуется.
- Том ей почти не пользуется.
- Том ими почти не пользуется.

- Presque personne ne la croyait.
- Pratiquement personne ne la crut.
- Pratiquement personne ne l'a crue.

- Ей почти никто не верил.
- Почти никто ей не поверил.

Pourtant, la zone crépusculaire est pratiquement inexplorée.

Однако сумеречная зона практически не изучена.

J'ai pratiquement fini de lire le livre.

Я практически дочитал роман.

Je ne suis pratiquement jamais chez moi.

- Меня почти не бывает дома.
- Я почти не бываю дома.

Je n'ai pratiquement pas de livres anglais.

У меня почти нет книг на английском.

Je ne parle pratiquement pas le français.

Я почти не говорю по-французски.

Je n'ai pratiquement pas de livres d'anglais.

По правде говоря, у меня нет книг на английском.

Je sais que Tom est pratiquement prêt.

Я знаю, что Том почти готов.

Je range ma chambre pratiquement chaque jour.

Я почти каждый день убираюсь у себя в комнате.

- Je suis pratiquement sûr que Tom n'était pas là.
- Je suis pratiquement sûre que Tom n'était pas là.
- Je suis pratiquement sûr que Tom n'était pas là-bas.
- Je suis pratiquement sûre que Tom n'était pas là-bas.

- Я почти уверен, что Тома там не было.
- Я почти уверена, что Тома там не было.

Pratiquement tous les Japonais ont les cheveux foncés.

Почти у всех японцев тёмные волосы.

Je ne me rappelle pratiquement jamais de rêves.

Я почти никогда не помню снов.

Il n'y a pratiquement personne qui ignore ça.

Людей, которые этого бы не знали, практически нет.

Chaque maison de notre voisinage est pratiquement identique.

У нас в округе все дома практически одинаковые.

Prends-le. Je ne m'en sers pratiquement jamais.

Забирай. Я им почти не пользуюсь.

- Je suis pratiquement sûr que Tom n'a pas de frère.
- Je suis pratiquement sûre que Tom n'a pas de frère.

- Я почти уверена, что у Тома нет брата.
- Я почти уверен, что у Тома нет брата.

- Je suis pratiquement sûr que c'est le parapluie de Tom.
- Je suis pratiquement sûre que c'est le parapluie de Tom.

- Я почти уверен, что это зонтик Тома.
- Я почти уверена, что это зонтик Тома.

pratiquement rien que l'on trouve dans un supermarché classique.

почти ничего из того, что продаётся в обычном продуктовом магазине.

Car elle produit pratiquement la moitié de l'alimentation américaine.

потому что они производят почти половину всех продуктов США.

La ville sainte de Smolensk avait été pratiquement détruite.

Сакральный город Смоленск был практически уничтожен.

- C'est quasi-impossible.
- C'est presque impossible.
- C'est pratiquement impossible.

Это почти невозможно.

Cette poule pond un œuf pratiquement tous les jours.

Эта курица несёт яйца практически каждый день.

Il n'y a pratiquement jamais de fusillade au Japon.

В Японии почти не бывает перестрелок.

- Presque tous sont venus.
- Pratiquement tout le monde est venu.

Почти все пришли.

Je suis pratiquement sûr qu'on peut faire confiance à Tom.

Я практически уверен, что Тому можно доверять.

Les taux de natalité et de mortalité étaient pratiquement égaux.

Рождаемость и смертность были примерно равны.

- Le crime est presque résolu.
- Le crime est pratiquement résolu.

Преступление почти раскрыто.

Elle ne fait pratiquement jamais ce qu'elle dit qu'elle va faire.

Она почти никогда не делает того, что говорит, что собирается сделать.

Tom sait comment faire marcher pratiquement n'importe quel moyen de transport.

Том умеет управлять практически любым транспортным средством.

- J'étais à Londres presque tout l'été.
- J'étais à Londres pratiquement tout l'été.

Я почти всё лето был в Лондоне.

- Tom ne porte pratiquement jamais de cravate.
- Tom ne porte quasiment jamais de cravate.

Том почти никогда не носит галстук.

- Tom mange du riz pratiquement tous les jours.
- Tom mange du riz presque chaque jour.

Том ест рис почти каждый день.

- Le travail est pratiquement terminé.
- Le travail est presque terminé.
- Le boulot est presque fait.

Работа почти сделана.

S'il était correctement mis en garnison et approvisionné, un château comme celui-ci était pratiquement imprenable jusqu'à

При правильном гарнизоне и снабжении замок, наподобие этого, был неприступным

Les grandes rues de nombreux villages ont été pratiquement abandonnées à cause, en grande partie, de géants comme Wal-Mart.

Главные улицы множества маленьких городов были заброшены, в первую очередь, из-за бегемотов вроде Вал-Марта.