Translation of "Pareil" in Russian

0.011 sec.

Examples of using "Pareil" in a sentence and their russian translations:

C'est pareil.

- Что в лоб, что по лбу.
- Что так, что эдак.

Je ferais pareil.

- Я бы сделал то же самое.
- Я сделал бы то же самое.

Tom fera pareil.

Том сделает то же самое.

C'est presque pareil.

Это то же самое.

Pareil avec AI.

То же самое с ИИ.

Ou pas, c'est pareil.

Или не думайте, ничего страшного.

On va faire pareil.

То же самое и здесь.

Donc tout est pareil

так что все одинаково

Et on va faire pareil.

И мы тоже так поступим.

Elle aimait ses enfants pareil.

Она одинаково любила своих детей.

- C'est kif-kif.
- C'est pareil.

Что в лоб, что по лбу.

Il n’a pas son pareil.

- Ему нет равных.
- Ему нет аналогов.

- C'est bonnet blanc et blanc bonnet.
- C'est du pareil au même.
- C'est pareil.

Это одно и то же.

- Ça ne serait pas pareil, sans toi.
- Ça ne serait pas pareil, sans vous.

- Без тебя всё было бы не так.
- Без вас всё было бы не так.

C'est pareil avec les appareils 5G.

В устройстве 5G почти то же самое.

Il est pareil à lui-même.

- Он в своём репертуаре.
- Узнаю брата Колю!

Le C# est pareil au Java.

C# похож на Java.

Tout sera pareil d'ici cent ans.

Через сто лет всё будет точно так же.

- Je suis pareil.
- Je suis pareille.

- Я такой же.
- Я такая же.

- C'est kif-kif.
- C'est bonnet blanc et blanc bonnet.
- C'est du pareil au même.
- C'est pareil.

Что в лоб, что по лбу.

- C'est idem.
- C'est presque pareil.
- C'est identique.

- Это одно и то же.
- Это то же самое.

Où avez-vous trouvé un imbécile pareil ?

Где вы нашли такого придурка?

Ça ne serait pas pareil, sans vous.

Без вас всё было бы не так.

- Par un temps pareil, avez-vous vraiment besoin de sortir?
- Il faut vraiment sortir par un temps pareil ?

Тебе действительно нужно идти куда-то в такую погоду?

Les babouins et les orangs-outans font pareil :

Так делают бабуины и орангутаны,

Les babouins et les orangs-outans font pareil :

Так делают бабуины и орангутаны,

Le plus grand bien est pareil à l'eau.

Высшая добродетель подобна воде.

Comment peux-tu manger à un moment pareil ?

Как ты можешь есть в такой момент?

J'insiste pour que tout le monde fasse pareil.

Настоятельно советую всем сделать то же самое.

Rien n'est davantage pareil à un fou qu'un ivrogne.

Никто так не похож на сумасшедшего, как пьяный.

Je n'accepterais même pas une saucisse d'un connard pareil.

От такого гада мне даже колбасы не надо.

Je n'avais jamais vu Thomas dans un état pareil.

Я никогда не видел Тома в таком состоянии.

Il faut être dingue pour faire un truc pareil !

Надо быть сумасшедшим, чтобы сделать такое!

Je fais pareil avec ma poussée notifications liste d'abonnés.

Я делаю то же самое с моим нажатием уведомлений.

Je suis désolé de vous déranger dans un moment pareil.

Извините, что беспокою вас в такое время.

C'est très impoli de ta part de dire un truc pareil.

- Очень невежливо с твоей стороны говорить подобные вещи.
- Очень невежливо с твоей стороны говорить такие вещи.

C'est pareil, il n'y a pas eu beaucoup de vent l'année dernière.

Та же история — просто в прошлом году было не очень ветрено.

Pour moi, c'est toujours pareil. Je puise ma force de ma famille,

И для меня это всегда три источника. Я черпаю силы от своей семьи.

Qu'est-ce qu'une belle femme comme vous fait dans un endroit pareil ?

- Что такая красивая женщина, как ты, делает в таком месте, как это?
- Что такая красивая женщина, как Вы, делает в таком месте, как это?
- Что такая красивая женщина, как Вы, делает в подобном месте?

Un juge pareil devrait quitter son travail avant l'âge de la retraite.

Такому судье следует уйти на пенсию до наступления пенсионного возраста.

Comment puis-je penser à quelque chose d'autre à un moment pareil ?

Как я могу в такой момент думать о чём-то ещё?

Votre projet est pareil à une maison qui serait construite sur du sable.

Твой план как замок из песка.

Pareil que le sablage quand il y a du verglas. On utilise du sable.

Знаете, когда посыпают скользкую дорогу? Используют песок.

S'il est capable de foirer un truc pareil, c'est qu'il n'est pas bien malin.

Он не может быть умным, если смог загубить такую вещь.

- As-tu jamais entendu chose semblable ?
- As-tu jamais entendu quelque chose de pareil ?

Ты когда-нибудь слышал что-нибудь подобное?

- On n'a jamais vu une chose pareille.
- On n'a jamais rien vu de pareil.

Мы никогда ничего подобного не видели.

- Que faites-vous dans un endroit pareil ?
- Que fais-tu dans un endroit comme ça ?

- Что ты делаешь в таком месте?
- Что вы делаете в подобном месте?

- Vous et moi ne pensons pas pareil.
- Toi et moi ne pensons pas de la même façon.

- Мы с тобой думаем по-разному.
- Мы с вами думаем по-разному.

- J'ai jamais rien vu d'pareil.
- Je n'ai jamais rien vu de pareil.
- Je n'ai jamais rien vu de semblable.

Я никогда ничего подобного не видел.

- Je n'ai encore jamais rien vu de tel.
- J'ai jamais rien vu d'pareil.
- Je n'ai jamais rien vu de pareil.

Я никогда ничего подобного не видел.

- Je ne m'attendais pas à te voir dans un endroit pareil.
- Je ne m'attendais pas à vous voir dans un endroit comme celui-ci.

Я не ожидал вас встретить в таком месте, как это.