Translation of "Occupe" in Russian

0.048 sec.

Examples of using "Occupe" in a sentence and their russian translations:

Je m'en occupe, Papa.

Я этим займусь, пап.

Je m'en occupe personnellement.

Я лично занимаюсь этим.

Occupe-toi de Tom.

Займись Томом.

- Occupe-toi de tes propres affaires.
- Occupe-toi de tes affaires.

- Не лезь не в своё дело.
- Занимайся своими делами.
- Займись своими делами.

Occupe-toi de toi-même !

За собой смотри!

- Occupez-vous en !
- Occupe-t'en !

Займись этим.

Occupe-toi de ton travail.

Займись своей работой.

Est-ce que quelqu'un s'en occupe ?

Кто-нибудь этим занимается?

Elle occupe seule toutes mes pensées.

Она одна занимает все мои мысли.

Laisse-la moi, je m'en occupe.

Оставь её мне, я ей займусь.

Cette immense table occupe toute la pièce.

Этот огромный стол занимает всю комнату.

Elle occupe un poste important au gouvernement.

Она занимает важный пост в правительстве.

Composter implique que c'est moi qui m'en occupe.

Делать компост означает, что я должен сам проделать эту работу.

Le jardinier occupe une maisonnette près du portail.

Садовник занимает домик около ворот.

Il occupe un poste important dans la société.

Он занимает важный пост в компании.

S'il te plaît, occupe-toi de ma famille.

Позаботься, пожалуйста, о моей семье.

- Mêle-toi de tes affaires.
- Occupe-toi de tes oignons.
- Mêle-toi de tes oignons.
- Occupe-toi de tes affaires.

Не лезь не в своё дело.

Occupe-toi de ta vie et laisse vivre les autres.

Живи сам и давай жить другим.

- Traite-la bien !
- Soigne-la bien !
- Occupe-toi bien d'elle !

Обращайся с ней хорошо!

- Tom assure l'équipe de nuit.
- Tom occupe le poste de nuit.

У Тома ночная смена.

- Tom assure l'équipe du soir.
- Tom occupe le poste du soir.

У Тома вечерняя смена.

Elle fournit de l'oxygène aux œufs avec son siphon et s'en occupe.

Она вентилирует яйца, промывая их из сифона, ухаживает за ними.

Le territoire brésilien occupe quasiment cinquante pour cent de l'Amérique du Sud.

Территория Бразилии занимает почти пятьдесят процентов территории всей Южной Америки.

Occupe-toi de ton métier et ne te mêle pas d'un autre.

Занимайся своими собственными делами.

Cette petite fille ira sur la mauvaise pente si personne ne s'en occupe.

Если об этой маленькой девочке никто не позаботится, она пойдёт по наклонной.

- Occupe-toi de ta vie et laisse vivre les autres.
- Vis et laisse vivre.

Живи и дай жить другим.

- Mêlez-vous de vos affaires.
- Mêle-toi de tes propres affaires !
- Ne mets pas ton nez dans les affaires des autres !
- Occupe-toi de tes affaires !
- Occupe-toi de tes oignons !

- Занимайся своими собственными делами.
- Не суй нос не в своё дело.
- Не твоё дело.
- В чужой горшок не суй хоботок.

- Mêle-toi de tes affaires.
- Occupe-toi de tes propre affaires !
- Occupez-vous de vos propres affaires !

- Не лезь в чужие дела!
- Не суй свой нос куда не надо!
- Не лезь не в своё дело.

- Occupez-vous juste de vos affaires, je vous prie.
- Occupe-toi juste de tes affaires, je te prie.

Просто занимайся своими делами, будь добр.

- Mêle-toi de ce qui te regarde.
- On ne te demande pas l'heure qu'il est.
- Occupe-toi de tes fesses.

- А тебе-то что?
- А тебе какое дело?

- Mêlez-vous de vos affaires.
- Occupe-toi de tes propres affaires !
- Mêle-toi de tes propres affaires !
- Ne mets pas ton nez dans les affaires des autres !

Не суй нос в чужие дела.

- Ne fourre pas le nez dans un vase étranger.
- Occupe-toi de ton métier et ne te mêle pas d'un autre.
- Ne mets pas le nez dans un récipient étranger.
- Mêle-toi de ce qui te regarde.

- Занимайся своими собственными делами.
- Не суй нос не в своё дело.
- Не суй нос в чужие дела.
- В чужой горшок не суй хоботок.
- Ты, самое главное, береги себя.
- Не суй свой нос в чужие дела.