Translation of "Force" in Russian

0.019 sec.

Examples of using "Force" in a sentence and their russian translations:

Force-toi !

- Пересиль себя!
- Заставь себя!
- Заставьте себя!

- L'union fait la force.
- La force dans l'unité.
- L'union est une force.

- Сила - в единстве.
- Вместе мы сила.
- В единстве сила.

- Je n'ai pas votre force.
- Je n'ai pas ta force.

У меня нет твоей силы.

La force de caractère,

сила характера,

Elle respirait avec force.

Она тяжело дышала.

L'union fait la force.

Вместе мы сила.

Son comportement force l'admiration.

Её поведение достойно восхищения.

Utilise la force, Saeb !

- Используй Силу, Саэб!
- Используй Силу, Саиб!

J'ai perdu ma force.

Я утратил свою силу.

Ne me force pas !

Не заставляй меня!

- Ma force s'en est allée.
- Toute ma force s'en est allée.

Мои силы меня покинули.

- Je ne vous force pas.
- Je ne vous y force pas.

- Я вас не заставляю.
- Я вас к этому не принуждаю.

- Quelle est votre plus grande force ?
- Quelle est ta plus grande force ?

В чём заключается ваша самая сильная сторона?

- Que la force soit avec toi.
- Que la force soit avec vous !

Да пребудет с вами сила!

- Personne ne te force à rester.
- Personne ne vous force à rester.

- Никто не заставляет тебя оставаться.
- Тебя никто не заставляет оставаться.
- Вас никто не заставляет оставаться.

Je deviens claustrophobe, à force.

Начинаю испытывать клаустрофобию.

Nous sommes une force vitale.

Мы жизненная сила,

Cela montre aussi votre force

это также показывает вашу силу

Je ne les force pas.

Я их не заставляю.

Je n'ai plus de force.

У меня уже нет сил.

Il n'a plus de force.

У него больше нет сил.

La force est dans l'unité.

Сила в единстве.

Le savoir est une force.

Знание - сила.

Son comportement force le respect.

- Его поведение внушает уважение.
- Её поведение внушает уважение.

- Ne sous-estimez pas votre propre force !
- Ne sous-estime pas ta propre force !

Не стоит недооценивать собственные силы!

- Personne ne te force à faire ça.
- Personne ne vous force à faire ceci.

- Вас никто не заставляет это делать.
- Тебя никто не заставляет это делать.

Créant un important multiplicateur de force.

что существенно увеличивает его потенциал.

Mais la force est chaque année

но сила каждый год

Elle frappa la balle avec force.

- Она сильно ударила по мячу.
- Она с силой ударила по мячу.
- Она с силой пнула по мячу.

Que la force soit avec toi.

Да пребудет с тобой сила.

Ne sous-estimez pas ma force.

Не надо недооценивать мои силы.

Que la force soit avec vous !

Да пребудет с тобой сила!

Son corps est doté de force.

У него сильное тело.

La force de l'habitude est grande.

Велика сила привычки.

Je ne vous y force pas.

- Я вас не заставляю.
- Я тебя не заставляю.
- Я вас не принуждаю.
- Я тебя не принуждаю.

C'était un cas de force majeure.

Это был форс-мажор.

Nous sommes fiers de notre force.

Мы гордимся своей силой.

Thomas frappa de toute sa force.

Том ударил со всей силы.

Pense à la force des mots !

Подумай о силе слов!

Ici, il faut avoir de la force.

А здесь нужно быть сильным.

Je suis épuisé à force de m'accrocher.

У меня заканчиваются силы держаться здесь.

Sans le recours à une force extérieure.

не обращаясь ни к какой силе извне.

Pour les petits, l'union fait la force.

Детеныши ищут защиты в стае.

Ma force musculaire a diminué faute d'entrainement.

Сила моих мышц ослабла из-за недостатка упражнений.

La force d'une femme est sa langue.

Сила женщины - её язык.

Il aimait se vanter de sa force.

Он любил хвастаться своей силой.

Ne me force pas à te tuer !

- Не вынуждай меня убивать тебя!
- Не вынуждай меня тебя убивать!

Personne ne vous force à faire ceci.

Вас никто не заставляет это делать.

Il faudra le faire par la force.

Это придётся сделать принудительно.

La sagesse ne remplace pas la force.

Мудрость не довлеет над силой.

Le mécanisme fonctionne par la force magnétique.

Механизм работает за счёт магнитной силы.

Alors la revanche en tant que force sociétale

это подразумевает, что месть — социальная сила,

La force des marées, des courants, des vagues,

энергию приливов и отливов, течений и волн,

Rien ne sert de vouloir l'insérer de force !

вдавливание силой не поможет.

Et désormais, le déséquilibre de force est établi

Таким образом устанавливается дисбаланс сил,

Leur force gravitationnelle combinée génère de grandes marées

Их совместная гравитационная сила создает сильнейшие приливы...

En fait, ce fut une démonstration de force

на самом деле это была демонстрация силы

Elle a dû compter sur sa propre force.

Ей нужно было полагаться на собственные силы.

Il gagna grâce à sa force de volonté.

Он победил благодаря своей силе воли.

J'ai sous-estimé la force de mon adversaire.

Я недооценил силу соперника.

Chacun crée sa force, chacun forge son sort.

Каждый сам кузнец своей судьбы.

Ses yeux étaient rouges à force de pleurer.

Её глаза были красными от слёз.

Le newton est l'unité de mesure de force.

Ньютон - единица измерения силы.

- Personne ne te force à faire quoi que ce soit.
- Personne ne vous force à faire quoi que ce soit.

Никто тебя не заставляет что-либо делать.

Se transforme-t-il automatiquement en une force destructrice ?

секс сам собой превращается в разрушительную силу?

L'éducation fournit des options, de l'adaptabilité, de la force.

Образование может означать право выбора, адаптируемость, силу,

Nous avions encore de la force, tous les deux.

Мы оба до сих пор полны сил.

Parce que chaque planète a sa propre force gravitationnelle

потому что каждая планета имеет свою собственную гравитационную силу

Faites que ces gens regardent cette vidéo de force

Заставить этих людей смотреть это видео силой

C'est une personne avec une grande force de caractère.

- Он человек с очень сильным характером.
- Она человек с очень сильным характером.

Il n'a pas la force de dire la vérité.

У него не хватает мужества сказать правду.

Je n'ai pas la force de continuer à essayer.

У меня не осталось сил на дальнейшие попытки.

La mâchoire de ce crocodile possède une force phénoménale.

Челюсти этого крокодила обладают феноменальной силой.

A force de parler tellement du corps et de l'apparence,

И не удивительно, что, уделяя такое большое внимание

Que la diversité soit une force qui les éliminerait tous.

что разнообразие станет силой, которая их уничтожит.

La réputation est aussi une force économique très puissante, non ?

Так же и репутация является довольно мощной экономической силой. Согласны?

Je sais que tout cela force un peu notre cerveau

Я знаю, что все это заставляет наш мозг немного

Ses joues commencèrent à rougir à force de ses compliments.

Ее щеки покраснели, когда он сделал ей комплимент.

C'est dans la diversité que nous trouvons notre force commune.

Именно в своём разнообразии мы становимся сильнее.