Translation of "Soldats" in Portuguese

0.010 sec.

Examples of using "Soldats" in a sentence and their portuguese translations:

- Ils étaient soldats.
- Elles étaient soldats.
- C'étaient des soldats.

Eles eram soldados.

Les soldats rirent.

Os soldados riram.

Mes fils sont soldats.

Os meus filhos são soldados.

Où vont les soldats ?

Para onde estão indo os soldados?

Les soldats gardaient le pont.

- Os soldados estavam protegendo a ponte.
- Os soldados estavam vigiando a ponte.

- La plupart des soldats portaient du vert.
- La plupart des soldats étaient habillés en vert.
- La plupart des soldats étaient habillés de vert.

A maioria dos soldados vestia verde.

Sans eau, les soldats seraient morts.

Sem água, os soldados teriam sido mortos.

Il parlait parfois avec les soldats.

Ele falava às vezes com os soldados.

Les soldats sont prêts au combat.

Os soldados estão prontos para a batalha.

De nombreux soldats sont morts ici.

Muitos soldados morreram aqui.

Les soldats sont habitués au danger.

- Os soldados estão acostumados com o perigo.
- Os soldados estão acostumados ao perigo.

Trois autres soldats ont été blessés.

Três outros soldados ficaram feridos.

Détruit par Tomris Hatun avec ses soldats

Destruído por Tomris Hatun com seus soldados

Les soldats ont résisté à l'attaque ennemie.

Os soldados resistiram ao ataque inimigo.

De nombreux soldats ont été tués ici.

Muitos soldados foram mortos aqui.

La ville était pleine de soldats affamés.

A cidade estava cheia de soldados famintos.

Les soldats remplirent les sacs de sable.

Os soldados encheram os sacos de areia.

- Les soldats ne purent rien entreprendre jusqu'au printemps.
- Les soldats ne pouvaient rien faire avant le printemps.

Os soldados não podiam fazer nada até a primavera.

Imaginez qu'il y a des millions de soldats

imagine que existem milhões de soldados

Les soldats avancèrent vers la frontière avec prudence.

Os soldados avançaram em direção à fronteira com prudência.

Les soldats nageaient dans un fleuve de sang.

Os soldados nadavam num rio de sangue.

Le garçon joue avec ses soldats de plomb.

O menino está brincando com seus soldadinhos de chumbo.

Tous les soldats étaient debout côte à côte.

Todos os soldados estavam em pé lado a lado.

Parce que ses soldats riaient quand il l'a vu

porque seus soldados estavam rindo quando o viu

Les soldats étaient prêts à mourir pour leur pays.

Os soldados estavam prontos para morrer por seu país.

Les soldats sur les bateaux feraient des cibles faciles.

Os soldados nos barcos seriam alvos fáceis.

Beaucoup de soldats sont morts pendant la Seconde Guerre mondiale.

Muitos soldados morreram na Segunda Guerra Mundial.

Beaucoup de soldats souffrirent de terribles blessures dans la bataille.

- Muitos soldados sofreram terríveis feridas na batalha.
- Muitos combatentes sofreram sérias lesões na luta.

Ils ravitaillèrent les soldats avec suffisamment de nourriture et d'eau.

Eles forneceram aos soldados água e comida em quantidade suficiente.

Les soldats emmenaient celle qui avait été arrêtée à travers la rue.

Os soldados conduziram os presos pelas ruas.

La guerre en Espagne coûtera finalement la vie à 240 000 soldats français:

A guerra na Espanha acabaria por custar vidas de 240.000 soldados franceses:

Ce monument est dédié aux soldats qui donnèrent leurs vies à leur pays.

Este monumento dedica-se aos soldados que deram a vida pelo país.

Ils ont une armée avec des millions de soldats et ils ne sont pas vaincus

eles têm um exército com milhões de soldados e não são derrotados

Les soldats espagnols utilisaient de la poudre à canon qui ne produit pas de fumée.

Os soldados espanhóis utilizavam pólvora que não faz fumaça.

À peine il aperçoit ces soldats inhumains, / une horrible fureur de Corèbe s'empare ; / il s'élance au milieu de la foule barbare.

O espetáculo Corebo / não pôde suportar: enfurecido / e disposto a morrer, arremeteu / contra o fero esquadrão que a circundava.

Ils avaient laissé dans leur camp un cheval de bois d’une grandeur monstrueuse, où ils avaient enfermé les plus déterminés de leurs soldats.

Eles tinham deixado em seu acampamento um cavalo de madeira de dimensões gigantescas, dentro do qual estavam encerrados os mais resolutos de seus soldados.

" O fureur ! Quoi ! Pallas, une simple déesse, / a bien pu foudroyer les vaisseaux de la Grèce ; / soldats, chefs, matelots, tout périt sous ses yeux : / Pourquoi ? pour quelques torts d'un jeune furieux. "

"Ora, não pôde Palas incendiar / a frota dos argivos e no mar / afogá-los por causa só do ultraje / e da fúria de Ajax, filho de Oíleu?"

" Ici, tonne en fureur l'implacable Junon : / debout, le fer en main, la vois-tu sous ces portes / appeler ses soldats ? Vois-tu de ces cohortes / l'Hellespont à grands flots lui vomir les secours ? "

"Além, na entrada da cidade, espada à cinta, / qual duro comandante, ocupa a porta Ceia / Juno, chamando enfurecida, dos navios, / os batalhões de seus aliados gregos."

Didon, les yeux baissés, à leur touchante plainte / répond en peu de mots : " Bannissez toute crainte ; / de mes naissants états l'impérieux besoin / me force à ces rigueurs : ma prudence a pris soin / d'entourer de soldats mes nombreuses frontières. "

Dido reflete um pouco, de olhos baixos, / e então breve e concisa assim responde: / “Bani do coração, troianos, vosso medo, / do pensamento afastai toda inquietação. / O perigo que ronda um reino em formação, / como este, é que me impõe a adoção de medidas / assim tão rigorosas de defesa / nas guarnições de todas as fronteiras".

O douleur ! de nos rois la fille vénérable, / cette vierge sacrée, et si chère à Pallas, / Cassandre échevelée, et par de vils soldats / traînée indignement du fond du sanctuaire, / levait au ciel ses yeux enflammés de colère ; / ses yeux... Des fers, hélas ! chargeaient ses faibles mains.

Já da casa de Príamo a princesa / Cassandra, desde o santuário, era arrastada / para fora do templo de Minerva, / a cabeleira em desalinho, aos céus em vão / erguendo os olhos plenos de ira e de aflição: / os olhos, pois as mãos finas estavam / atadas.

Aussitôt on s'élance ; / un passage sanglant s'ouvre à la violence ; / à travers les débris, l'ennemi furieux / poursuit rapidement son cours victorieux. / Déjà jusqu'au portique il porte le carnage ; / les premiers des Troyens que rencontre sa rage, / égorgés les premiers, expirent sous ses pas. / Il entre, et le palais se remplit de soldats.

Vence a força, escancara-se o caminho / por onde irrompe a soldadesca grega, / massacrando quem quer que se lhe oponha / e por todas as peças se espalhando.