Translation of "Notes" in Portuguese

0.014 sec.

Examples of using "Notes" in a sentence and their portuguese translations:

- Comment vont tes notes ?
- Comment vont vos notes ?

Como estão as suas notas?

J'ai de bonnes notes.

Eu tiro boas notas.

- Je te prêterai mon carnet de notes.
- Je vous prêterai mon carnet de notes.

Eu vou te emprestar o meu caderno.

- Elle a de bonnes notes en anglais.
- Elle obtient de bonnes notes en anglais.

Ela tira boas notas em inglês.

Elle obtient de bonnes notes en anglais.

Ela tira boas notas em inglês.

Il prenait des notes à chaque occasion.

Ele pegou as notas em todas as oportunidades.

L'orchestre produit des notes dissonantes lorsqu'il s'accorde.

A orquestra produz barulhos dissonantes quando está afinando os instrumentos.

Elle a de bonnes notes en anglais.

Ela tem boas notas em Inglês.

Bill Gates recueille quelques notes de de Vinci

Bill Gates recolhe algumas notas de De Vinci

Mes notes sont au-dessus de la moyenne.

Minhas notas estão acima da média

Le jazz reprend les mêmes notes qu'utilisait Bach.

O jazz usa as mesmas notas que usava Bach.

Tom a eu de bonnes notes en français.

Tom tira boas notas em francês.

Recevant souvent de très bonnes notes pour son travail.

sempre conseguindo as melhores notas da classe por seu trabalho.

Il me faut m'entretenir avec toi de tes notes.

- Eu preciso falar com você sobre as suas notas.
- Preciso falar com você sobre as suas notas.
- Eu preciso falar com você sobre as tuas notas.
- Preciso falar com você sobre as tuas notas.
- Eu preciso falar contigo sobre as tuas notas.
- Preciso falar com vocês sobre as notas.

J'ai écrit le numéro de téléphone sur le bloc-notes.

Eu escrevi o número de telefone no bloco de notas.

Comment nomme-t-on en espéranto les notes de musique?

Quais são os nomes das notas musicais em Esperanto?

Ce mot est depuis longtemps dans mon cahier de notes.

Esta palavra está em meu caderno de anotações há muito tempo.

- Je ne peux pas lire vos notes à cause de votre écriture.
- Je ne peux pas lire tes notes à cause de ton écriture.

Não consigo ler tuas anotações por causa de tua letra.

Quand on regarde les notes, ça ne quitte jamais le sommet

Quando olhamos para as classificações, nunca sai do cume

Aujourd'hui, ces notes sont toujours entre les mains de précieux collectionneurs

Hoje, essas anotações ainda estão nas mãos de colecionadores valiosos

- Au lieu de prendre des notes, j'ai passé tout le cours à griffonner.
- Au lieu de prendre des notes, j'ai passé tout le cours à gribouiller.

Em vez de tomar notas, passei a aula inteira rabiscando.

- Dans mon langage, les notes de musique sont do, ré, mi, fa, sol, la et si.
- Dans ma langue, les notes de musique sont do, ré, mi, fa, sol, la et si.

Em minha língua, as notas musicais são dó, ré, mi, fá, sol, lá e si.

J'ai acheté deux blocs-notes au début du bimestre, mais me voilà déjà sans feuilles.

Comprei dois monoblocos no começo do bimestre, mas já estou sem folhas.

Après un certain temps, Da Vinci a également pu prendre des notes et préparer des ébauches.

Depois de um tempo, Da Vinci também conseguiu fazer anotações e preparar rascunhos.

J'ai commencé un nouveau bloc-notes. Je vais faire de mon mieux pour le faire vivre.

Eu criei um blog novo. Eu irei fazer o meu melhor para mantê-lo atualizado.

Dans les notes de bas de pages, les titres d'ouvrages et les noms de journaux sont écrits en italique.

Em notas de rodapé, títulos de livros e nomes de jornais são escritos em itálico.

J'aimerais pouvoir m'inquiéter plus pour mes notes mais il semblerait qu'à un certain moment de ma vie, j'ai décidé que cela n'était finalement pas si important.

Eu queria poder me importar mais com minhas notas, mas parece que, em um certo ponto da minha vida, eu decidi que isso não seria mais tão importante.

Seul m'y pousse l'espoir que le lecteur - je devrais dire : le futur lecteur ; car pour l'instant, il n'y a absolument pas la moindre chance que mes écrits puissent sortir de l'ombre et être connus du public, - à moins qu'ils ne puissent un par miracle quitter notre forteresse menacée de toutes parts qu'est l'Europe et apprter à ceux du dehors un souffle des paraboles de notre solitude; - je sollicite la permission de recommencer : ce n'est que parce que je compte que l'on souhaitera être incidemment au courant de l'identité et de la personnalité de l'écrivain que je place avant ces publications ces quelques notes sur ma propre personne - non sans, bien sûr, susciter précisément par cela le doute parmi le lecteur, qui se trouve également entre bonnes mains, autrement dit : si, de tout mon être, je suis la personne avisée pour l'exécution d'une tâche à laquelle le cœur m'attire peut-être plus que toute relation qualifiante.

Somente o pressuposto de que o leitor - ou melhor dizendo, o provável leitor, porque até o momento não há a menor perspectiva dos meus textos verem a luz da publicidade - a menos que miraculosamente deixassem a nossa ameaçada fortaleza Europa e levassem um sinal dos segredos da nossa solidão àqueles lá fora; - rogo que me permitam recomeçar: somente porque antecipo o desejo de serem informados casualmente sobre o quem e o quê do autor, envio algumas poucas notas a respeito de meu próprio indivíduo antes destas aberturas - claro, não sem a consciência de que exatamente ao fazê-lo posso provocar dúvidas no leitor, de que está nas mãos corretas, ou seja: se eu, em todo meu ser, sou o homem correto para um trabalho ao qual talvez o coração me atraia mais do que qualquer relação qualificante em caráter.