Translation of "Laissée" in Portuguese

0.010 sec.

Examples of using "Laissée" in a sentence and their portuguese translations:

Ils l'ont laissée l’épouser.

Eles a deixaram casar-se com ele.

La porte a été laissée ouverte.

Deixaram o portão aberto.

La preuve est laissée au lecteur.

A prova fica como exercício para o leitor.

Cette page a été laissée vide intentionnellement.

Está página foi deixada em branco intencionalmente.

Cette page est laissée vide à dessein.

Esta página foi intencionalmente deixada em branco.

- Je l'ai laissé déverrouillé.
- Je l'ai laissée déverrouillée.

- Eu o deixei destrancado.
- Eu a deixei destrancada.

C'est la trace laissée derrière, on appelle ça un coma

esse é o traço deixado para trás, chamamos de coma

- Ils me laissèrent partir.
- Elles me laissèrent partir.
- Ils m'ont laissé partir.
- Ils m'ont laissée partir.
- Elles m'ont laissé partir.
- Elles m'ont laissée partir.
- Elles m'ont laissé m'en aller.
- Elles m'ont laissée m'en aller.
- Ils m'ont laissé m'en aller.
- Ils m'ont laissée m'en aller.
- Ils me laissèrent m'en aller.
- Elles me laissèrent m'en aller.

- Eles me deixaram ir.
- Elas me deixaram ir.

J'ai passé des heures à chercher la clé que j'avais laissée tomber.

Eu passei horas procurando a chave que tinha deixado cair.

- Je l'ai laissé sur la table.
- Je l'ai laissée sur la table.

Deixei-o sobre a mesa.

- Elle m'a laissé partir.
- Elle me laissa partir.
- Elle me laissa m'en aller.
- Elle m'a laissé m'en aller.
- Elle m'a laissée partir.
- Elle m'a laissée m'en aller.

Ela me deixou ir.

- Il m'a laissé m'en aller.
- Il m'a laissée m'en aller.
- Il m'a laissé partir.
- Il m'a laissée partir.
- Il me laissa partir.
- Il me laissa m'en aller.

- Ele me deixou ir embora.
- Ele me deixou ir.

La voyelle finale du substantif et de l'article peut être laissée de côté et remplacée par une apostrophe.

A vogal final do substantivo e do artigo pode ser suprimida e substituída por um apóstrofo.

Judit a pris la tour et l'a emmenée en a7, mais un peu avant de la relâcher, elle a changé d'avis et l'a laissée sur a3.

Judit pegou a torre e a levou até a7, mas, um momento antes de soltá-la, mudou de ideia e a deixou em a3.

- Si je te connaissais mieux, peut-être t'aurais-je laissé entrer.
- Si je te connaissais mieux, peut-être t'aurais-je laissée entrer.
- Si je vous connaissais mieux, peut-être vous aurais-je laissé entrer.
- Si je vous connaissais mieux, peut-être vous aurais-je laissée entrer.
- Si je vous connaissais mieux, peut-être vous aurais-je laissés entrer.
- Si je vous connaissais mieux, peut-être vous aurais-je laissées entrer.

Se eu te conhecesse melhor, talvez te deixaria entrar.

- Je n'arrive pas à croire que ta mère t'aie laissé y aller.
- Je n'arrive pas à croire que ta mère t'aie laissé partir.
- Je n'arrive pas à croire que ta mère t'aie laissée partir.
- Je n'arrive pas à croire que ta mère t'aie laissée y aller.
- Je n'arrive pas à croire que votre mère vous aie laissé y aller.
- Je n'arrive pas à croire que votre mère vous aie laissé partir.
- Je n'arrive pas à croire que votre mère vous aie laissée y aller.
- Je n'arrive pas à croire que votre mère vous aie laissés y aller.
- Je n'arrive pas à croire que votre mère vous aie laissées y aller.
- Je n'arrive pas à croire que votre mère vous aie laissée partir.
- Je n'arrive pas à croire que votre mère vous aie laissés partir.
- Je n'arrive pas à croire que votre mère vous aie laissées partir.
- Je n'arrive pas à croire que ta mère t'aie laissé t'en aller.
- Je n'arrive pas à croire que ta mère t'aie laissée t'en aller.
- Je n'arrive pas à croire que votre mère vous aie laissé vous en aller.
- Je n'arrive pas à croire que votre mère vous aie laissée vous en aller.
- Je n'arrive pas à croire que votre mère vous aie laissés vous en aller.
- Je n'arrive pas à croire que votre mère vous aie laissées vous en aller.

Não acredito que sua mãe te deixou ir.