Translation of "Appelle" in Portuguese

0.008 sec.

Examples of using "Appelle" in a sentence and their portuguese translations:

- Appelle-moi !
- Appelle-moi !

- Me liga.
- Ligue para mim.
- Liga para mim!
- Liga pra mim!

- Appelle la police !
- Appelle la police!

Chame a polícia!

- Appelle le docteur !
- Appelle le médecin !

Chame o médico!

Appelle-nous.

Ligue para a gente.

Appelle-moi !

- Me liga.
- Ligue para mim.
- Liga para mim!
- Liga pra mim!
- Me liga!
- Ligue pra mim!

Appelle Tom.

Dê uma ligada para o Tom.

Appelle-la demain.

Ligue para ela amanhã.

Appelle le docteur !

Chame o médico!

Appelle tes sœurs.

Chame as suas irmãs.

Appelle-moi demain.

Liga-me amanhã.

Appelle un agent !

Chame um policial.

Appelle-moi Ismaël.

Me chame de Ismael.

- Appelez-moi Ishmael.
- Appelle-moi Ismaël.
- Appelle-moi Ishmael.

Me chame de Ismael.

- Appelez la police !
- Appelle la police !
- Appelle la police!

- Chame a polícia!
- Chamem a polícia!
- Chama a polícia!

- Appelez chez moi !
- Appelle à la maison !
- Appelez chez vous !
- Appelez chez nous !
- Appelez chez lui !
- Appelez chez eux !
- Appelle chez moi !
- Appelle chez toi !
- Appelle chez lui !
- Appelle chez eux !
- Appelle chez nous !

Ligue para casa!

- Bill, appelle-moi ce soir.
- Guiton, appelle-moi ce soir.

Bill, me liga esta noite.

- Appelle-moi !
- Appelez-moi !

Me liga.

- Appelle-nous !
- Appelez-nous !

Ligue para a gente.

Appelle un médecin immédiatement.

Chame um médico, imediatamente!

- Appelle Tom.
- Appelez Tom.

Ligue para o Tom.

Appelle-moi s'il te plaît.

Me chame, por favor.

Appelle Tom tout de suite.

Ligue para o Tom imediatamente.

Appelle-moi plus tard, d'accord ?

Me ligue mais tarde, tudo bem?

Appelle-moi quand tu arrives.

Me ligue quando você chegar.

- Appelez une ambulance.
- Appelle une ambulance.

- Chamem uma ambulância.
- Chama uma ambulância.
- Chame uma ambulância.

Dans ce cas, appelle la police.

- Neste caso, chama a polícia.
- Neste caso, chame a polícia.

S'il te plait, appelle-moi Joe.

Por favor, chame-me de Joe.

- Appelez la sécurité !
- Appelle la sécurité !

- Chame a segurança!
- Chamem a segurança!

- Appelez le 112 !
- Appelle le 112 !

- Disque 190!
- Ligue 190!

- Appelez la police !
- Appelle la police !

Chame a polícia!

Appelle-moi lorsque tu es prêt !

Me chame quando estiver pronto.

Un commentaire en appelle un autre.

Um comentário chama outro.

- Appelle un taxi !
- Appelez un taxi !

Chama um táxi!

Bon voyage ! Appelle-moi de Paris.

- Tenha uma boa viagem! Me ligue de Paris!
- Tenham uma boa viagem! Me liguem de Paris!

C'est ce qu'on appelle un entonnoir.

É chamado de funil.

appelle le monde à se mettre d'accord

exorta o mundo a concordar

- Veuillez l'appeler.
- Appelle-le, s'il te plait.

Por favor, ligue para ele.

Appelle-moi dès que tu l'auras rencontré !

Chame-me assim que você se encontrar com ele.

Tom appelle Mary de temps en temps.

- Tom chama a Mary de vez em quando.
- Tom liga para Mary de vez em quando.

C'est ce qu'on appelle le véritable amour.

Isso é o que chamamos amor verdadeiro.

Appelle-moi si tu as besoin d'aide !

Liga para mim se precisar de ajuda.

Il est ce qu'on appelle un pédant.

Ele é o que se chama um pedante.

S'il te plaît, appelle-moi s'il pleut.

Por favor, ligue para mim se chover.

On appelle cette région le pays des dragons.

Esta zona é conhecida como Terra dos Dragões

Et forme ce qu'on appelle un lac minier.

e forma os lagos subterrâneos.

- Appelez-moi ce soir.
- Appelle-moi ce soir.

Me liga hoje à noite.

- Appelle-les ce soir.
- Appelez-les ce soir.

- Telefone para eles hoje à noite.
- Telefonem para eles hoje à noite.

Si tu as besoin de lui, appelle-le.

Se precisar dele, chame-o.

Qu'on appelle ça des propositions de valeur différenciées,

chame isto de proposta de valores diferenciados

C'est ce qu'on appelle garder simple, à droite.

Isso que é manter simples, certo?

On peut essayer ce qu'on appelle la survie statique,

Podemos usar a chamada sobrevivência estática,

- Appelez-moi l'agence du coin.
- Appelle-moi au bureau.

Me liga no escritório.

Il est ce qu'on appelle un homme de culture.

Ele é o que chamamos um homem de cultura.

Quand un homme veut tuer un tigre, il appelle cela : sport. Quand un tigre veut le tuer, il appelle cela : férocité.

Quando um homem quer matar um tigre, ele chama isso de esporte; Quando um tigre quer matá-lo, ele chama isso de ferocidade.

C'est la trace laissée derrière, on appelle ça un coma

esse é o traço deixado para trás, chamamos de coma

S'il appelle dis-lui que je le recontacterai plus tard.

Se ele telefonar, diga-lhe que vou entrar em contato com ele depois.

- Comment aimeriez-vous qu'on vous appelle ?
- Comment aimerais-tu qu'on t'appelle ?

Como você gostaria de ser chamado?

- Appelez la police !
- Appelle la police !
- Tu devrais appeler la police.

Chame a polícia!

Appelle ton père, s'il te plaît. Dis-lui que c'est urgent.

Chame o seu pai, por favor. Diga-lhe que é urgente.

- En cas d'urgence, alerte la police.
- En cas d'urgence, appelle la police.

Em caso de emergência, chame a polícia.

- Appelez la police en cas d'urgence.
- Appelle la police en cas d'urgence.

Chame a polícia em caso de emergência.

La malchance appelle la malchance, c'est la loi naturelle de la vie.

A má sorte atrai a má sorte, é a lei natural da vida.

C'est comme enterrer un mort, donc on appelle aussi ça "l'ancrage du mort".

É como enterrar um morto, daí o nome Âncora do Morto.

On appelle espérantiste toute personne qui utilise l'espéranto, peu importe dans quel but.

Dá-se o nome de esperantista a toda a pessoa que use a língua esperanto, não importando com que finalidade o faça.

C'est ce qu'on appelle le clustering de contenu et ça marche vraiment bien.

Isso é chamado de agrupamento de conteúdo e funciona muito bem.

Ou alors on se met à sa place, ce qu'on appelle le pistage spéculatif.

Ou tentamos pensar como ela e fazemos um rastreamento especulativo.

Ou alors, on se met à sa place, ce qu'on appelle le pistage spéculatif.

Ou tentamos pensar como ela e fazemos um rastreamento especulativo.

- Si sa température augmente, appelle un médecin.
- Si sa température augmente, appelez un médecin.

Se a temperatura dela aumentar, mande ela para o médico.

"l’entreprise appelle la prochaine personne sur la liste et je ne suis pas payé."

da lista e eu não recebo.

S'il vous plait prenez place et attendez jusqu'à ce que l'on appelle votre nom.

Por favor, sente-se e espere até o seu nome ser chamado.

- Comment appelez-vous cet oiseau en anglais ?
- Comment appelle-t-on cet oiseau en anglais ?

Como vocês chamam este pássaro em inglês?

On appelle « être objectif » le fait de ne pas divulguer le côté duquel on est.

Ser objetivo significa não dizer a todos de que lado você está.

- Comment appelle-t-on ce légume en anglais ?
- Comment appelez-vous ce légume en anglais ?

- Como chamam esse vegetal em inglês?
- Como se chama este legume em inglês?

- Appelle-moi si quoi que ce soit survient !
- Appelez-moi si quoi que ce soit survient !

Me liga se acontecer alguma coisa.

- Dois-je t'appeler demain ?
- Je t'appelle demain ?
- Je vous appelle demain ?
- Dois-je vous appeler demain ?

Devo ligar para você amanhã?

- Pourquoi est-ce qu'on appelle l'automne "fall" aux États-Unis ?
- Pourquoi l'automne s'appelle "fall" aux États-Unis ?

Porquê chamam outono de "fall" nos Estados Unidos?

Je ne sais pas comment on appelle cet arbre, mais il y en a plein dans le coin.

Não sei o nome dessa árvore, mas delas há muitas por aqui.

On sait que l'avion s'est écrasé dans les 130 km carrés de désert intense que l'on appelle Hells Canyon.

Sabemos que o avião caiu algures numa área de 130 km² de um deserto brutal, o "Hell's Canyon".

- Si tu as besoin de quoi que ce soit, appelle simplement !
- Si vous avez besoin de quoi que ce soit, appelez simplement !

Se precisar de algo, é só me chamar.

" Scylla, qui, dérobant ses roches dangereuses, / appelle au loin, du sein de ses grottes affreuses, / les vaisseaux que la vague y pousse en mugissant. "

"Mas, quanto a Cila, esta se encerra nos recessos / sem luz de uma caverna submarina, / de onde projeta com frequência à superfície / seis cabeças lupinas, implantadas / em torno de seu ventre, e os navios arroja / de encontro às fragas."

- Si tu veux me parler, appelle-moi je te prie.
- Si vous voulez me parler, veuillez m'appeler.
- Si vous voulez me parler, veuillez me téléphoner.

Se você quer falar comigo, por favor me ligue.

Le jour fuit, un second s'écoule dans la joie ; / mais l'autan a soufflé, la voile se déploie, / et son souffle sur l'onde appelle nos vaisseaux.

Passam-se os dias velozmente; faz bom tempo / e dos austros ao sopro as velas intumescem, / convidativas apontando para o mar.

- Si tu as besoin de quoi que ce soit, envoie-moi un courriel ou appelle-moi.
- Si vous avez besoin de quoi que ce soit, envoyez-moi un courriel ou appelez-moi.

Precisando de qualquer coisa, envie-me um e-mail ou dê-me um telefonema.

Ainsi parle Apollon. On tressaille, on s'écrie : / " Quels sont ces bords ? quelle est cette antique patrie / où le sort nous appelle, où le ciel pour toujours / de nos longues erreurs doit terminer le cours ? "

Tal mensagem de Apolo nos alegra, / mas gera grande confusão: todos perguntam / a que lugar o deus manda os errantes / troianos, convidando-os ao regresso?

Si le blanc a un pion en e5 et que le noir joue son pion de d7 à d5, le pion blanc peut prendre le pion noir, le retirant du plateau et occupant d6, comme si le pion noir était là. C'est ce qu'on appelle la prise « en passant ».

Se as brancas têm um peão em e5 e as negras jogam seu peão de d7 a d5, o peão branco pode tomar o peão negro, retirando-o do tabuleiro e ocupando d6, como se o peão negro aí estivesse. Isso se chama tomar "en passant".

C'était à mon tour de jouer et mon roi n'était pas attaqué, c'est-à-dire qu'il n'était pas mis en échec. Mais aucune de mes pièces ne pouvait faire de mouvement valable. Ainsi, ce qu'on appelle « roi noyé » ou « égalité par noyade » a été caractérisé. La partie était un match nul.

Era a minha vez de jogar e meu rei não estava sendo atacado, isto é, em xeque. Mas, nenhuma de minhas peças podia realizar qualquer movimento válido. Assim, caracterizou-se o que se denomina "rei afogado" ou "empate por afogamento". A partida estava empatada.

Énée à la déesse / répond en peu de mots : " La jeune chasseresse / que vous me dépeignez, nous n'avons, dans ces bois, / ni rencontré ses pas, ni reconnu sa voix. / O vous ! mais de quel nom faut-il qu'on vous appelle ? / Cet air ni cette voix ne sont d'une mortelle : / oui, cet accent céleste, et cette majesté , / tout annonce dan vous une divinité, / une nymphe des bois, ou Diane elle-même, / une sœur de Diane. O déité suprème ! "

Assim Vênus falou; e logo o filho: / “Não vi ninguém, de tuas irmãs nenhuma / sequer ouvi, ó... como irei chamar-te? / Donzela? Teu semblante nada tem / de uma simples mortal, nem timbre humano / tem a tua voz, ó deusa – pois divina / deves ser. Não serás a irmã de Apolo, / ou do sangue das ninfas tu nasceste?"